Готовый перевод (Harry Potter) Written in the Stars / Написано в звездах ✔️: Глава 55

"Накорми меня..."

Гарри плыл по густой роще деревьев, в нос ударял аромат дуба, вяза и берёзы, где-то вдалеке слышался звук бегущей воды.

Он не должен быть здесь.

Все инстинкты были начеку, он чувствовал на себе десятки пар глаз, но ничего не встречалось ему на пути, пока он нюхал воздух, выискивая добычу.

Невольно он налетел на оскалившуюся тварь, притаившуюся за кустом, и та взвизгнула, когда он всадил ей в горло грубый клинок.

После нескольких ударов оно упало без движения, и он слизнул с лезвия густую, почти блестящую кровь.

Удовлетворенно чмокнув губами, он опустил капюшон и жадно присосался к вытекающей ране, чувствуя, как с каждым глотком к нему возвращаются силы.

"Хозяин, надо спешить", - раздался голос. "Олух идет".

Гарри поднял голову и увидел, что к ним приближается свет фонаря, и выругался про себя.

Ему давно следовало убить этого дурака, но даже с учетом выпитой крови сил на это не хватало.

Сделав еще несколько отчаянных глотков, он раздраженно зарычал и бросился в чащу деревьев, как раз вовремя, чтобы его не заметили.

"Еще один", - печально прошептал дровосек, пытаясь вылечить единорога, но было уже поздно.

Существо было мертво.

Гарри улыбнулся, слизывая последнюю кровь с губ, прежде чем почувствовать, как инстинкт ухода вновь захлестнул его.

"Поттер..."

Он почувствовал, что его кровь холодеет от шепота его имени.

"Поттер?"

Гарри распахнул глаза и, задыхаясь от волнения, посмотрел на Люсинду, которая смотрела на него обеспокоенным взглядом.

"Ты в порядке?"

Гарри кивнул, приподнялся и вытер рот тыльной стороной рукава.

Он всё ещё чувствовал вкус крови, но он уже не был в лесу.

Корабль Дурмстранга забрал учеников несколько часов назад, и он возвращался в школу.

"Я в порядке", - пренебрежительно сказал он. "Я просто задремал".

Люсинда на мгновение вопросительно посмотрела на него, но не стала ничего комментировать.

"Ты носишь ожерелье", - заметил Гарри, заметив цепочку и кулон на ее шее.

"Моя мама сказала, что было бы невежливо не сделать этого", - ответила Люсинда, зажав кулон в кулаке, и на ее губах заиграл призрак улыбки. "Спасибо", - добавила она, после чего коротко обхватила себя руками и выбежала из комнаты.

Гарри усмехнулся про себя.

Вампирша была настолько ласкова, насколько это вообще возможно, но он это принял.

Однако этого нельзя было сказать об Ане, которая, похоже, тоже уснула в какой-то момент путешествия.

Она встретила его слишком восторженно, признаваясь в любви к подарку, и даже эльфийские старейшины были поражены тем, что он не только приобрел столь редкую вещь, но и просто подарил ее ей.

Очевидно, металл, испещрённый рунами, был гораздо ценнее, чем предполагал Гарри или продавец, который ему его продал.

"Кто там?" - позвал он, когда кто-то постучал в дверь.

Элеонора заглянула за дверь.

"Можно войти?" - спросила она.

Гарри кивнул и жестом пригласил ее сесть.

"Я просто хотела поблагодарить вас за подарок", - начала она. "Мою бабушку очень позабавило, что вам удалось найти все статьи о ней и ее пленении. Мой отец не был так впечатлен, что делает это еще более забавным".

Гарри захихикал.

Для того чтобы получить эти статьи, нужно было просто написать в издания с просьбой предоставить копии статей.

Он поместил их в кожаный переплёт для Элеоноры, хотя и был раздражён тем, что смог отправить их только на следующий день после Boxing Day из-за того, сколько времени потребовалось для получения всех ответов.

Он приложил записку и несколько любимых сладостей девушки, так что она не расстроилась, что подарок задержался.

"Все в порядке", - ответил он. "Было забавно почитать о ее выходках. Она - настоящая женщина".

Элеонора взволнованно кивнула.

"Она действительно такая", - настаивала она. "Если вы считаете, что от меня одни неприятности, то вам стоит с ней познакомиться".

"Ты и есть неприятность", - заметил Гарри. "Готов поспорить, что когда ты подрастешь, ты еще дашь ей фору".

Элеонора задумчиво хмыкнула.

"Может быть, - согласилась она, - но я не планирую проводить время в тюрьме. Не думаю, что это мне подойдет".

"Мир стал бы безопаснее", - проворчал Гарри, уклоняясь от удара, который девушка нанесла ему в плечо.

Элеонора сузила глаза и покачала головой.

"Спасибо, Гарри", - искренне поблагодарила она. "Большинство членов моей семьи стыдятся того, что она сделала, но я не стыжусь. Было приятно узнать об этом".

"Ну, если у вас есть другие члены семьи, совершившие преступления, дайте мне знать. Я уверена, что смогу раскопать все, что вам нужно".

Элеонора весело хихикнула.

"Нет, это была только моя бабушка", - заверила она его. "Моя мама говорит, что я похожа на нее".

"Из того немногого, что я знаю, я не могу не согласиться", - вздохнул Гарри. "По крайней мере, с тобой всегда интересно".

"О, я обещаю, что всегда буду делать все так, чтобы тебе было интересно", - заявила она, вставая. "В любом случае, мне нужно поговорить кое с кем о том, о чем вам не следует знать".

"О чем мне не следует знать?" с любопытством спросил Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/99466/3414694

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь