Готовый перевод Survival Strategies of a Corrupt Aristocrat / Стратегия выживания коррумпированного аристократа: Глава 3: Контратака людоящеров. ч.4

— Это тоже, раз уж вы упомянули об этом.

— Это так же важно, как и другая проблема. Мы должны быстро разобраться с обеими.

— Верно. Что ж, тогда я пойду отдам распоряжения солдатам.

Кевин поклонился и вышел из кабинета. При этом подготовка наших войск должна пройти гладко.

— И всё же, «контратака людоящеров», ха-а...

В игре просто нужно было нажать на иконку, чтобы начать второстепенное задание, поэтому я не знал, сколько времени на самом деле прошло между началом проблемы и боем. Для людоящеров было так же возможно начать атаку сейчас, как и для них не атаковать даже после того, как мы соберём искателей приключений.

В игре опущены такого рода детали, так что отныне будут времена, когда мои знания не пригодятся, размышлял я. Хотя, думаю, это уже так. Герой, приглашающий Зелёный Ветер присоединиться к ним, тоже отличается от игры.

Это событие заставило меня осознать, что, хотя я и писал заметки о своих знаниях об игре, существовала вероятность, что в конечном итоге они окажутся бесполезными.

Вместе с Адель, Кевином и тридцатью солдатами под командованием капитана я прибыл в Третью Деревню. Будучи мирным жителем, Люмье осталась в особняке.

Людоящеры всё ещё не покинули свою базу, и деревня была почти такой же, как и в прошлый раз, когда я её посещал. Разрушенные дома сносили, прежде чем их можно было отстроить заново. Жители деревни были заняты переноской камней и дров, поэтому им потребуется некоторое время, чтобы привести повреждённые поля в прежнее состояние.

Кстати, причина, по которой жители деревни выглядели довольно напуганными, заключалась в том, что они знали, что поблизости находится логово монстров. Это было не из-за меня и солдат; они действительно приветствовали нас.

— Я иду к старосте деревни. Адель, пойдём со мной в качестве охранника. Что касается остальных, помогите в строительстве забора вокруг деревни, — скомандовал я.

— Да, Сэр!

Капитан, имени которого я не знал, ответил как представитель всех. Затем солдаты начали быстро двигаться, чтобы выполнить мой приказ. Они действительно казались мотивированными, но, судя по тому, как они шли, они не были хорошо обучены.

Эти ленивые задницы расслабились в своей подготовке...

— Пойдёмте, Господин Джек?

Глаза Адель сверкали — возможно, она была рада пойти со мной. Из этого я мог предположить, что её близость была чрезвычайно высока, а это означало, что она вряд ли предаст меня.

Она такая очаровательная и послушная девочка. Я действительно рад, что спас её. Пока я могу поддерживать её близость, я смогу жить своей роскошной жизнью, ни о чём не заботясь. У меня нет такой грандиозной мечты, как стать Королём, так что такая жизнь меня вполне удовлетворяет.

— Да, пойдём.

Дом деревенского старосты тоже был разрушен варанами, поэтому в настоящее время он жил на улице. Он поставил свою неповреждённую кровать под деревом и сделал крышу из ткани, чтобы укрыться от дождя; я видел, как бездомные люди так живут в Японии. Если бы я не знал о скрытом поле, мне бы действительно стало его жаль.

Старый деревенский староста низко поклонился, когда я появился перед его грубой резиденцией.

— Лорд Джирард, мы искренне благодарны вам за то, что вы отправили солдат защищать нашу деревню.

Он казался довольным, не зная, о чём я в данный момент думаю. Я был уверен, что под его уважительным видом он на самом деле смотрит на меня свысока.

Посмотрим, кто будет смеяться последним.

— Ты что-то скрываешь от меня, верно? — спросил я, заставив его на секунду напрячься. То, как он отреагировал точно так же, как моя бывшая жена, когда я узнал о её романе, разозлило меня ещё больше.

— Что вы имеете в виду? Мне нечего скрывать от вас, Лорд Джирард.

— Ох, правда? Значит, то поле в соседнем лесу не в счёт?

— Откуда вы об этом знаете?! — воскликнул он, и его лицо стало таким бледным, что я чуть не рассмеялся. Поскольку я сказал это уверенно, возможно, он подумал, что больше не сможет этого скрывать, и опустился на колени, кланяясь ещё раз.

— Для этого есть причина! Мы скрывали это от вас не потому, что хотели жить в достатке или что-то в этом роде!

И теперь он говорил как моя бывшая жена, говоря, что была «причина». Ну, я уже мог догадаться, в чём она заключалась.

— Объясни.

— Налоги на территории Джирардов слишком высоки. Без поля в лесу мы бы умерли с голоду.

Видите? Всегда перекладывают вину на кого-то или что-то другое. Я почти слышал, как моя бывшая жена сказала: «Мне было одиноко, потому что ты всегда ставишь работу выше меня!», и это разозлило меня ещё больше.

Однако, когда я собирался объявить о его казни...

— Только что ты сказал, что Господин Джек был неправ?

Адель выхватила свои парные клинки и растоптала голову деревенского старосты. Она высвободила немного жажды крови из своей маны, и этого было достаточно, чтобы напугать даже меня.

Подожди! Какого чёрта ты действуешь сама по себе?! Это должна была быть сцена, где я говорю что-то крутое и казню его!

— Профтифе... 

http://tl.rulate.ru/book/99397/3518975

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь