Готовый перевод Ruthless-Losing my innocence to world / Безжалостная. Теряя невинность в этом мире: Глава 44

В резиденции Картера.

Во всем особняке царил хаос.

"Кто, черт возьми, посмел сделать это с моим внуком?!" – взревел старик: "Как они смеют! Как они смеют что-то делать с наследником семьи Картер! Я уничтожу семь поколений этих ублюдков!"

С докладом пришли пятеро мужчин, одетых в костюмы. Это был разведывательный отряд, работающий под руководством семьи Картер. У одного из них длинные волосы, собранные в конский хвост, и он одет в черное. Через его глаз пролегал глубокий шрам.

Они, несомненно, выглядели как тренированные бойцы.

"Господин! Мы не смогли найти виновного, стоящего за этим, но расследование показало, что это дело рук одного человека. То, как были вырезаны все мужчины, говорит о том, что преступник должен быть искусен в некоторых экзотических приемах боевых искусств", – объяснил один из них на своем профессиональном языке.

"Так ты все еще не нашел этого гребаного недоумка, который думает, что он достаточно силен, чтобы оскорбить семью Картер?!" – этот старик проигнорировал ту часть, где его человек сказал ему, что этот человек в одиночку убил так много людей и, должно быть, искусен в каких-то экзотических боевых искусствах.

"Господин!" – человек, который говорил ранее, покачал головой. – "Мы виноваты", – он низко опустил голову. Он знал, что лучше не говорить того, что еще больше разозлит этого тирана.

"Ты!" – старик швырнул в этого человека вазой. – "Иди и, черт возьми, приведи этого невежду ко мне до рассвета, иначе я уничтожу всю твою семью! Мне все равно, боец он или сын президента!"

"Отец, успокойся" – взмолился дядя Зейдена, вытирая носовым платком струйки пота со лба.

Его отец был довольно страшным, когда злился.

"Успокойся?! Ты просишь меня успокоиться? Мой внук едва жив, а эти ни на что не годные люди до сих пор не выяснили, кто за этим стоит!"

Дядя Зейдена не был сильно опечален этим вопросом, потому что, если Зейден станет калекой, у его сына будет больше шансов получить наследство.

Так что для него это было скрытым благословением.

Но он никогда бы в здравом уме не рассказал отцу о своем внутреннем демоне.

И в этот момент в конференц-зал вошел слуга.

"Г-господин! Один из мужчин, который оказался жив среди найденных нами мертвецов, пришел в сознание", – робко сообщил он, помня о плохом характере своего хозяина.

"Приведи его!"

Это был Дэвид. Он бы умер, но место, куда его ранил кинжал Энджелайзы, находилось в сантиметре от смертельной точки, так что не вся его кровь была потеряна. Когда семья Картер обнаружила Зейдена и кучу убитых людей, он все еще дышал. Оказавшись перед своим хозяином, он упал на колени.

"Говори, кто это сделал?!" – холодным голосом скомандовал дядя Зейдена.

"Это была та девушка! Та девушка из колледжа молодого господина!" – выпалил Дэвид.

Все были ошеломлены.

"Ты хочешь сказать, что это была девушка, и она убила более дюжины мужчин?" – спросил старик страшным голосом.

Это звучало нелепо для всех ушей. Как девушка могла совершить нечто подобное? Когда они услышали, что человек, который это сделал, разбирался в боевых искусствах, они предположили, что это, должно быть, какой-то специалист средних лет с богатым прошлым.

Но девушка?

"Д-да", – Дэвид понял, как неубедительно это прозвучало. – "Ее зовут Энджелайза. Она студентка колледжа."

Дядя Зейдена скептически посмотрел на Дэвида.

Был ли он в сговоре с их врагом? Или его ударили по голове?

"Ты в своем уме? Если ты лжешь, тогда..."

"Я не лгу, клянусь!" – в отчаянии сказал Дэвид. – "Разве молодой господин не упоминал ее имя второму старейшине? Она была похожа на приспешницу дьявола! Она была настолько быстрой, что это было по-человечески невозможно!"

Старик не потрудился обдумать услышанное.

"Мне все равно, кто она! Приведите ее ко мне живой, и я лично замучу ее до смерти!" – выпалил он в ярости.

"Да, господин", – поклонились люди из разведки и вышли из комнаты.

Однако дядя Зейден не был настолько безрассуден, и, оказавшись снаружи, приказал:

"Не будьте безрассудными. Приведите эту девушку, как только найдете ее одну, и без особого шума. Мы все еще не уверены, виновата она или нет. Этот парень Дэвид, возможно, просто лжет. Сначала тщательно допросите его".

"Но господин сказал..."

"Ты собираешься отказаться выполнить мой приказ?" – второй старейшина криво ухмыльнулся. – "Этот старик уже в возрасте и потерял свою проницательность. И не забывай, что из-за того, что молодой господин стал калекой, он больше не способен руководить семьей Картер. Таким образом, я становлюсь следующим главой."

Тот человек со шрамом был мудр и не стал опровергать услышаное. И к тому же он уже был унижен плохим характером этого старика.

"А что, если она преступница?" – серьезно спросил он.

"Если она именно такая, какой ее описал Дэвид, то она, должно быть, обучалась у какого-нибудь известного тренера по боевым искусствам и должна пользоваться поддержкой влиятельных людей. Сначала проведите тщательную проверку, а затем принимайте меры".

Им приходилось быть осторожными. В конце концов, семья Картер в эти дни была не очень сильной.

http://tl.rulate.ru/book/99262/3419164

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь