Готовый перевод Harry Potter: Sales Gamer / Гарри Поттер: Продажный геймер: Глава 18: Знаменитый шрам

"Да! Я буду рад выпить чаю и помочь вам". сказал Гарри и улыбнулся, принимая квест. "Я даже принесу чай и кое-что погрызть".

Помона кивнула. "Тогда отправляйтесь. Твои друзья будут удивляться, что я делаю с тобой".

"Тебе не стоит беспокоиться о своей репутации, Помона. Я слишком молод физически, чтобы вступать в романтические отношения, даже если я уже несколько раз целовался с женщиной постарше". сказал Гарри.

Помона была слишком шокирована его дерзким ответом, чтобы сделать хоть что-то, кроме кивка.

Гарри кивнул в ответ и ушел. Ему предстоял мучительный обед, и нужно было придумать, сможет ли он сесть лицом к стене и отгородиться от большинства выскочек. Может быть, ему удастся подкупить старшекурсников, чтобы они позволили ему сесть в дальнем конце стола возле двери и смотреть в ту сторону.


Семикурсники не захотели пересесть, даже после того, как Гарри объяснил, что у него болит голова, когда он сидит в дальнем конце возле учительского стола. Он предложил им заплатить, и они все рассмеялись.

"Слушайте, поберегите свои серпы и кнуты и покупайте сладости у третьекурсников после первого посещения Хогсмида". высокомерно сказал семнадцатилетний парень.

"Да, даже если мы и возьмем ваши деньги, то только на один раз". Парень рядом с ним сказал. "Как глупо было бы давать нам мелочь на карманные расходы каждый раз, чтобы сидеть поближе к двери! Это так глупо!"

Все вокруг смеялись и выглядели забавными. Только одна из них, симпатичная светловолосая девушка, не смеялась так сильно и смотрела на него немного сочувственно.

Замечание о карманной мелочи напомнило Гарри магловского банковского служащего, и он улыбнулся. "Элиза, подай мне корзину с булочками, которая стоит перед тобой.

Элиза так и сделала, и Гарри, не теряя времени, вывалил корзину на середину стола.

"Что ты делаешь?!?" воскликнул высокомерный студент, отбив несколько из них от своей тарелки с едой.

"Показываю тебе свою мелочь, которую ты и твои друзья так любезно отказались принять". сказал Гарри и поставил корзину на край стола, а затем начал делать вид, что роется в своей мантии. Из правого переднего кармана брюк он достал горсть галеонов и бросил их в корзину, затем то же самое сделал с левым передним карманом.

Все за столом замолчали, когда Гарри проделал то же самое с задними карманами, затем он достал три горсти из правого кармана мантии и ещё три из левого кармана мантии. Затем он покопался во внутреннем нагрудном кармане и добавил ещё две горсти в почти переполненную большую корзину для булочек.

"Смотрите все! Вот моя мелочь!" сказал Гарри, поднимая корзину, чтобы показать всем. "Я благодарю седьмой курс Рейвенкло за то, что они не захотели унижаться, принимая мою мелочь, чтобы сделать мне одолжение".

"В ней должно быть более шестидесяти галеонов!" почти крикнул кто-то.

"Отличная догадка, Мэнди. Здесь ровно семьдесят. Десять горстей по семь штук в каждой". сказал Гарри и посмотрел на высокомерного семикурсника, который теперь уже не выглядел таким высокомерным, а затем на парня рядом с ним. "Кто теперь глупый?"

Они ничего не сказали, пока Гарри убирал свои золотые в те же места, откуда он их взял.

"Мы не можем принять сделку сейчас, не так ли?" спросил один из семикурсников.

"Какую сделку?" спросил Гарри и чуть не рассмеялся от выражения лица парня. Он достал свою палочку и, взмахнув, щелкнул ею по разбросанным на столе булочкам.

Все смотрели, как все булочки поднимаются вверх и возвращаются в корзину, куда Гарри направил свою палочку.

"Извините, что побеспокоил вас, попросив подвинуться на одно место, чтобы я мог сесть". сказал Гарри в качестве последней укоризны в адрес идиотов.

Все люди в пределах слышимости вздрогнули от этого, а высокомерный парень и его друг издали стонущие звуки. Они никогда не проживут достаточно долго, чтобы все забыли о том, что только что произошло.

"Было приятно познакомиться с тобой, Элиза". сказал Гарри и, стараясь не сильно морщиться, пошел по проходу между столами, чтобы сесть с Падмой.

"Нам не обязательно оставаться здесь, Гарри". сказала Падма и встала, чтобы остановить его. "Ты тоже не можешь сидеть лицом к стене".

Гарри посмотрел на место и понял, что она права. В одну сторону стояли два стола, в другую - стол и куча гобеленов, а за ними - учителя и вещи, если он попытается сесть лицом к передней части зала. Он вздохнул, и Падма взяла его за руку, чтобы вывести обратно из Большого зала.

"Люди уже делают ставки, когда мы поцелуемся". прошептала Падма, ее лицо раскраснелось.

Гарри не смог сдержать улыбку. "А когда ты сделала ставку?"

"Это сделала Парвати, и она выбрала сегодня после занятий и перед ужином". сказала Падма и улыбнулась. "Мы договорились разделить выигрыш".

Гарри хихикнул. "Это не настоящий пул для ставок, если ты не жульничаешь и не складываешь шансы в свою пользу".

"Я знала, что ты его получишь". сказала Падма, вполне довольная.

"Определённо получу". сказал Гарри и подмигнул ей.

Падма немного споткнулась и была рада, что крепко сжала руку Гарри.

Они обедали в коридоре перед классом Защиты от тёмных искусств и ели ещё немного еды, завернутой Гарри.

Падма делала это всего два раза, а уже была совершенно очарована этим красивым юношей, хотя знакома с ним всего два дня. Когда Гарри признался, что приготовил еду, Падма мысленно пообещала себе, что постарается сделать все возможное, когда они будут целоваться.

Вскоре наступило время начала занятий, и дверь открылась. Коридор внезапно наполнился запахом чеснока и затхлости - не самое приятное явление в старом замке, да ещё с таким количеством молодых лёгких, вдыхающих этот запах. Однако не это остановило Гарри на пороге.

Дело в том, что в синей коробке Квиринуса Квиррелла был указан Лорд Волдеморт (дух) как добровольное владение.

Однако Гарри не был идиотом. "Падма, я забыл свои классные вещи в общежитии. Хочешь, пойдем со мной за ними?"

Падма кивнула и взяла его за руку. Гарри быстро зашагал прочь, и он не пошел в общежитие Рейвенкло. Он направился прямо к классу профессора Флитвика и вошел в него.

"Мистер Боунс, насколько я знаю, ни вы, ни мисс Патил не учитесь на третьем курсе факультета Чародейства". сказал Флитвик, почти шутя.

"Простите, что прерываю вас, сэр. В нашего профессора защиты вселился злой дух". сказал Гарри и увидел недоверие на лице профессора. "Есть причина, которую я могу назвать, и это секрет, которым не следует делиться открыто".

Флитвик посмотрел на нескольких третьекурсников, которые уже пришли в класс. "Будет лучше, если вы пройдете в мой кабинет, мистер Боунс". Он спрыгнул с парты и, не сбавляя шага, приземлился на пол и вышел из класса.

Через две двери находился его кабинет, и они втроем вошли внутрь.

"Уединяйтесь, сэр". сказал Гарри и указал на дверь, а затем на Летучий порох.

Флитвик кивнул и взмахнул своей палочкой. "Мы в безопасности, мистер Боунс".

Гарри глубоко вздохнул и выпустил воздух, затем поднял руку и оттянул кусок искусственной кожи со лба. Падма испуганно пискнула, а затем задохнулась, потому что теперь она могла видеть знаменитый шрам.

"Моё имя при рождении - Гарри Поттер". признался Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/99251/3376600

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь