Готовый перевод Farwynd and Fire / Фарвинд и Огонь: Глава 15

 Это маленький флот, - слова из письма только тяжелее легли ему на плечи. Он написал себе небольшую записку: послать ворона к лорду Графтону, спросить, что он о нем знает.  

— У него есть и другие люди, кроме железнорожденных, милорд, — сказал Давос, — сыновья лордов и леди, младшие сыновья, которым была уготована Вера или великодушие их старших братьев. 

Джон сделал еще две пометки, ему нужно было знать, кто были эти лорды и были ли они все еще с ним.  

— И, по правде говоря, лорд Аррен, — сказал Давос, — если бы я не был человеком лорда Станниса. Мои сыновья и я, скорее всего, были бы с ним. Такой шанс заполучить золото выпадает нечасто для таких, как мы, — затем его руки потянулись к кошельку, — но у нас есть лорд Станнис, и он создал меня и мою семью. И мы будем его людьми до конца. 

— Лорд Станнис не мог бы пожелать никого прекраснее, сир Давос. 

 


  

Гнев Роберта вызвал бурю на заседании Малого совета. Он закричал и замахал кулаками. Его бородатое лицо побагровело от ярости. Он двигался на удивление хорошо и говорил без запинки. 

“Должно быть, ему сообщили эту новость до того, как он успел слишком сильно напиться", — подумал Джон, тихо сидя и ожидая, когда утихнет буря в душе его короля. Он обвел взглядом стол, чтобы посмотреть, как его коллеги-советники восприняли не только реакцию своего короля, но и новости о Таргариенах. Ренли, младший брат Роберта и мастер над законом, подпер голову подбородком, слушая громкую вспышку гнева своего брата, как будто это было просто очередное пение птиц из богорощи. Великий мейстер Пицель, старый и прихрамывающий, на его обвисшем лице отражалось замешательство. Его открытый рот напоминал рыбу, вытащенную из воды, при этом он время от времени кивал и что-то бормотал, демонстрируя свою вялую поддержку королю. 

Петир смотрел в свои бумаги с той же непринужденной улыбкой под усами, которую он всегда носил. Принимая Роберта в качестве исполнителя, поскольку Петир уже устал от этого представления. Варис спрятал руки в рукава своей мантии, а также свои мысли о воинственном поведении их короля. Барристан Селми, лорд-командующий, просто казался удивленным своим присутствием здесь, не посещая многие из этих заседаний, поскольку он часто бывал с королем, который посещал еще меньше, чем он. 

Станнис, младший брат Роберта и мастер над кораблями, выглядел раздраженным поведением своего брата. И, казалось, просто ждали, когда он остановится, чтобы они действительно могли справиться с проблемой, а не задерживаться из-за разглагольствований Роберта. Когда король перевел дыхание, чтобы отхлебнуть эля, Станнис решил, что с него хватит, и вмешался прежде, чем его брат смог продолжить. 

— Тогда что бы вы хотели, чтобы мы сделали, ваша светлость? 

— Убейте их, — приказал Роберт, — блокируйте Пентос, если придется, но я хочу, чтобы эта шлюха и ее железнорожденный муж были убиты, — их король с грохотом поставил свою кружку, выплеснув ее содержимое на мантию великого мейстера и белоснежную бороду. — Еще вина, — приказал он, даже не взглянув в сторону Пицеля или своего робкого оруженосца Ланселя. 

— Роберт, — начал Джон, почувствовав взгляд Станниса и его ясный смысл: "ты говоришь с ним”, — мы не можем блокировать Пентос. Это будет расценено как акт войны. 

— Они укрывают врагов трона, — прогремел Роберт, — моего трона! Я считаю это кровавым актом войны прямо здесь и сейчас! 

— Я согласен, что следует принять меры, Роберт, — сказал Джон, пытаясь успокоить короля в таком настроении, но это было так же неэффективно, как ругать грозовую тучу после того, как она извергла молнию. — Разумные действия, — добавил он прежде, чем Роберт успел возразить ему новыми разговорами о войне со Свободными городами. 

— Наемные убийцы, — мягко предложил Ренли, как будто выбирал вино, — Нам следовало убить Визериса и его сестру много лет назад, — он посмотрел на Джона, — но наш дорогой достопочтенный лорд Десница всегда выступал против этого. Она больше не ребенок, она взрослая женщина, лорд Аррен, — добавил Ренли, прежде чем Джон успел отстоять свой предыдущий выбор. — Которую скоро трахнет ее новый муж с малышками на подходе, малышками Таргариенами. 

— Лорд Ренли, — в голосе Петира Бейлиша звучало удивление, но он все еще улыбался, — я не знал, насколько хорошо вы разбираетесь в вопросах супружеской постели, — сказал он, — будучи неженатым и все такое. 

Ренли покраснел, но был быстр в своем ответе.  

— Вам не обязательно владеть борделем, лорд Бейлиш, чтобы понять это. 

— Шлюха должна умереть, — вмешался Роберт, прежде чем Петир успел ответить Ренли. — Мой брат имеет на это право, — король перестал отказываться от выпивки, когда бушевал, и теперь просил все больше и больше, его оруженосец дрожал, когда он наливал еще один бокал. 

— Я не понимаю, как ребенок принцессы-изгнанницы и железнорожденного может представлять угрозу вашей короне, ваша светлость, — заговорил Барристан. Лорд-командующий королевской гвардией Роберта служил бесчисленному множеству королей Таргариен, но Джон не мог упрекнуть его в отвращении при мысли о том, что он посылает убийцу за молодой женщиной. 

— Ее кровь, права ее брата, — перечислил лорд Бейлиш, — золото ее мужа, и я слышал, что у лорда Дагона его много, — затем он почесал бороду, — возможно, нам следует попросить его одолжить золото для вашего следующего турнира, ваша светлость. 

Роберт не слушал. Он сердито уставился в свою кружку с вином, красные капли стекали по его бороде, но ему было все равно. 

На этой встрече Джон чувствовал себя очень старым на своем месте. На мгновение он вспомнил Долину, свой дом, Орлиное гнездо, и задался вопросом, увидит ли он когда-нибудь снова свой замок. Почувствуйте, как его обдувает прохладный, бодрящий воздух, увидите головокружительные виды заснеженных гор, или он останется здесь до самого конца? Он почувствовал приступ головной боли, вспыхнувший у него перед глазами.  

— Наемный убийца был бы бесполезен, — он обрел дар речи, прервав Пицеля, который говорил о благе королевства. — К тому времени, когда мы отправим одного из них через Узкое море, они, скорее всего, поженятся и покинут Пентос. — И после разговора с сиром Давосом Джону было трудно поверить, что они смогут незаметно провести убийцу на корабль Дагона. 

http://tl.rulate.ru/book/99104/3384821

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь