Готовый перевод The Rise of a Dark Lord / Восхождение Темного Лорда: Глава 19.

"Если все будет так, как я хочу, то, думаю, тебе это очень понравится", - ответил Гарри, его глаза показывали, как сильно его забавляет эта идея, - "К сожалению, тебе придется подождать, такие вещи требуют времени и должны быть тщательно спланированы, но я гарантирую, что ты не будешь скучать, когда это произойдет".

Тео чуть было не надулся, но понял, что спорить бессмысленно: обычно, когда Гарри что-то задумывал, что бы Тео ни говорил, он никогда этого не менял.

Остаток ужина прошел быстро, трое мальчиков говорили о своих каникулах и об уроках, причем Тео сетовал на то, что понимает только треть того, о чем говорят двое других. Это привело к тому, что Джагсон предложил ему заниматься с ним, когда он не занят школьными делами. Увидев одобрительный взгляд Гарри, оба почувствовали гордость, они не знали почему, но тот факт, что Гарри одобрил их и был доволен ими, заставил их почувствовать, что они сделали что-то великое.

Когда ужин закончился и Тео оказался в своей комнате в постели, он даже не пытался сдержать огромную улыбку, появившуюся на его лице. Когда он впервые сел в Хогвартс-экспресс, чтобы отправиться в Хогвартс, он даже на секунду не подумал, что будет так счастлив вернуться в школу, и всё благодаря Гарри Поттеру.

Спустя чуть больше недели после окончания каникул Гарри и Тео были в библиотеке, сидя за своим обычным столом, когда Гарри услышал шаги, приближающиеся к ним. Он знал, что это не Маркус - он был с ними совсем недавно и ушёл с другим шестикурсником, чтобы сделать эссе по Чарам, которое они должны были сдать на следующий день. Ему было немного любопытно посмотреть, кто это был, обычно ученики не мешали ему, даже те, кто при каждом удобном случае называл его предателем и тёмным магом.

Подняв глаза от книги, Гарри увидел, что к их столу приближается группа Слизеринцев. Насколько он мог судить, все они были первокурсниками: Драко Малфой, Блез Забини, Пэнси Паркинсон и Дафна Гринграсс, если он не ошибался. Малфой, судя по всему, был лидером этой маленькой группы, что его не удивило: первокурсники с самого первого дня сбились в стаю вокруг Малфоя. Насколько он успел узнать, сам Малфой тут был ни при чём: насколько он мог судить, только Забини был его настоящим другом, остальные же стекались к нему потому, что он был Малфоем, и никак иначе. Он надеялся, что они пришли не для того, чтобы доставить ему неприятности: настроение у него было не очень хорошее, и он не хотел нарываться на неприятности из-за того, что убил или покалечил какого-то сопляка.

Они остановились перед своим столом, и Гарри поднял бровь.

"Можно нам присесть?" Малфой спросил уверенным голосом, хотя Гарри отчетливо слышал неуверенность, которую Малфой пытался скрыть.

Он не мог сказать, что не ожидал этого, он думал, что младшие Слизеринцы начнут подходить к нему, но не решил, что с этим делать, в основном потому, что всё зависело от того, как к нему подойдут и чего они хотят.

Гарри кивнул: в любом случае он сначала узнает, что им нужно и могут ли они быть полезны.

Он увидел, как все четверо немного расслабились и сели на свободные стулья. Не желая, чтобы ситуация стала некомфортной, ну, более некомфортной, чем она уже была, он заметил.

"Я немного удивлён, что ты не видишь двух своих телохранителей, Малфой. Они следуют за тобой повсюду, когда ты не в общей комнате".

Малфой слегка покраснел, и Гарри пришлось сдержать небольшой смешок: он ожидал, что наследник Малфоя сможет лучше себя контролировать. Это была ложь, судя по тому, что он видел, Малфой был довольно темпераментным, он вел себя скорее как гриффиндорец, чем как слизеринец.

Может быть, ему удастся уговорить Тео рассказать Малфою именно об этом, он был уверен, что это будет весьма забавно. Да, он так и сделает, возможно, когда ему станет скучно. Отбросив забавную картинку, он вернулся к текущему вопросу.

Малфой действительно вёл себя как гриффиндорец: ни один уважающий себя Слизерин не стал бы драться с кем-то на глазах у всех учителей, да ещё и на глазах у такого количества свидетелей, которым не составит труда обвинить злого Слизерина, даже если он и не был виноват. 'Well he is still young...' подумал Гарри, совершенно не обращая внимания на то, что он на самом деле немного моложе Малфоя.

"Библиотека - это не то место, куда они могли бы пойти..."

Ответ не удивил Гарри: насколько он знал, Крэбб и Гойл были теми людьми, которых он терпел меньше всего, ну, может быть, не самыми терпимыми, но точно в первой пятёрке. Они были хороши только своей грубой силой и ничем больше, они даже не прилагали усилий, чтобы стать лучше, стать чем-то большим, чем они есть. В их распоряжении были чудеса магии, а они растратили их впустую. Они могли стать больше, они могли стремиться к чему-то необычному, а они довольствовались обычным.

"Меня это не удивляет". Гарри ответил с невинной улыбкой на лице, и Тео захихикал. Ему нравилось, как Гарри мог оскорбить кого-то, не теряя при этом невинности.

Гарри все еще смотрел на Малфоя, поэтому он не заметил, как блондин посмотрел на Тео, и сузил глаза.

"Он приказал им остановиться, и все посмотрели на него, кроме Тео, который достал свою палочку и накладывал несколько чар уединения, которым его научил Гарри. Он знал, что Гарри вот-вот сбросит маску, и был уверен, что тот не хочет, чтобы все в библиотеке это видели. Жаль, что там не было Маркуса, Тео был уверен, что тот с удовольствием посмотрел бы на это.

Было видно, что четверо Слизеринцев были в замешательстве, но никто из них не осмелился ничего спросить, и Тео не стал их винить. Если бы Гарри заговорил с ним в таком тоне и приказал что-то сделать, он бы сделал это без раздумий, в конце концов, ему очень нравилось быть живым.

"Давайте кое-что проясним, - сказал им Гарри холодным голосом, он говорил не очень громко, но этот низкий, холодный тон был гораздо страшнее, чем если бы он кричал, - Вы для меня ничего не значите, - продолжал он, глядя на Малфоя, заставив остальных троих немного расслабиться, они были очень рады, что не они чем-то вызвали недовольство Гарри: в последний раз, когда они слышали подобный тон от Гарри, пятеро старшекурсников попали в лазарет, - Вы не представляете для меня абсолютно никакой ценности. То, что ты чистокровный и Малфой, для меня ничего не значит. В данный момент я терплю твоё присутствие, потому что ты можешь быть полезен в будущем, но моя терпимость к маленьким избалованным соплякам с манией величия крайне низка, неважно, насколько они могут быть полезны. А вы уже близки к пределу моего терпения.

Если я еще раз поймаю тебя за подобным взглядом на Тео, гарантирую, что последствия тебе не понравятся. То, что случилось с Маркусом, произошло потому, что я был немного раздражен; ты уже на пути к тому, чтобы разозлить меня".

Тео не думал, что Малфой может стать еще бледнее, но когда Гарри произнес последнюю фразу, он оказался неправ. Малфой не выглядел так, будто был в состоянии что-то сказать, и, похоже, не мог пошевелиться.

Он не видел, как Малфой смотрел на него, но от того, что Гарри было не все равно, ему хотелось улыбаться, как ненормальному. Он не думал, что Гарри это действительно волнует. Он прекрасно понимал, что Гарри начал общаться с ним только из-за информации, которую тот мог ему дать. Он не обижался на Гарри, он был таким, каким был, но то, что он действительно, по-настоящему заботился о нём, радовало его. Возможно, не только он считал то, что их связывало, дружбой.

"Не забывай, что твоя кровь и твоё имя тебе не помогут. Докажи свою ценность, свою полезность, потому что если ты этого не сделаешь, я сомневаюсь, что ты сможешь покинуть конец пищевой цепочки.

Это касается всех вас".

Гарри больше ничего не сказал и снова сосредоточился на своей книге. Увлечение Тео не входило в планы, но оно было, и он не мог вынести презрительного взгляда Малфоя, когда тот смотрел на Тео. Теодор был первым, он не сказал бы, что первым другом, потому что не знал, был ли Тео именно таким, но он был первым, и, видимо, это что-то значило для него, даже если он не замечал этого раньше.

Он не знал, правильный ли выбор он сделал, общаясь с Малфоем. Малфой привык, что все делают то, что он хочет, только потому, что он чистокровный и Малфой, и чем быстрее он привыкнет к тому, что всё изменилось, тем лучше. Он был уверен, что если позволить ему, то рано или поздно Малфой переступит черту, и тогда Гарри будет вынужден принять решительные меры, чтобы этого не повторилось. С его точки зрения, он спасал Малфоя от самого себя; он не позволял высокомерию Малфоя причинить ему боль в будущем. На самом деле он был хорошим человеком, помогал своему сверстнику и все такое.

Лучше бы Малфой не питал иллюзий. В данный момент он был абсолютно бесполезен для Гарри, даже его школьные задания были в лучшем случае посредственными. Не то чтобы Малфой был глуп или слаб, просто он даже не пытался, он был уверен, что его статус даст ему всё, что угодно, и поэтому не прилагал никаких усилий. Чем скорее он поймёт, что место, которое он так явно хотел получить, нужно заслужить своими собственными заслугами, тем лучше.

Наступившая тишина была немного неловкой: краем глаза он заметил, как Гринграсс и Паркинсон переглянулись. Не похоже, чтобы они хотели остаться надолго. Это была потеря, о которой он не жалел. Судя по тому, что он видел и слышал, их главная цель состояла в том, чтобы найти чистокровного человека из древней родословной, который, естественно, должен быть богат, выйти за него замуж и провести остаток жизни в качестве идеальных чистокровных жён, тратя деньги своего мужа.

http://tl.rulate.ru/book/99018/3363643

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь