Готовый перевод The Tyrant Empress is Obsessed with Me / Тираничная императрица одержима мной: Глава 8. Что я наделал?

Глава 8. Что я наделал?

— Мне кажется, я умираю, — тихо сказала Сушия, выплевывая вязкую черную кровь. — Я еще так много не сделала... Мне нужно посетить новый магазин десертов в торговом районе, я также хочу отдохнуть в королевстве Келли, а еще я хочу…

— Успокойся, Сушия.

— Мне всегда хотелось выйти замуж за красивого мужчину и жить в особняке с садом и прудом и, может быть, завести пару собак.

— Сушия.

— Но теперь все эти мечты останутся неосуществленными, не так ли? Жизнь подобна пузырю, который может лопнуть в любой момент…

Аскаль щелкнул пальцами по лбу Сушии.

— Ай!

— С тобой уже все в порядке.

— …правда?

Сушия вытерла черную кровь, размазанную вокруг рта, и удивленно моргнула.

Когда ее вырвало кровью, Аскаль уже было подумал, что нужно немедленно отвезти ее к врачу, однако вскоре цвет лица Сушии начал возвращаться в норму.

— Ой. Я прошу прощения. Я был недостаточно внимателен.

Затем Хэнсон, сам подававший основное блюдо, вытер с пола пролитую черную кровь влажной тряпкой.

— Яксон – это наша специальность. Я сделал эти блюда не только для того, чтобы порадовать ваши желудки, но и чтобы помочь вашему разуму и телу, вероятно, уставшим от решения повседневных задач.

(Примечание: Яксон – еда, обладающая лечебными свойствами.)

Хэнсон продолжил:

— Похоже, у вашей сотрудницы были проблемы с дыханием. Как вы себя чувствуете сейчас?

Сушия, которая молча слушала, кашлянула пару раз, прочистив горло.

— Хм? Вчера я пела всю ночь, поэтому мое горло было в плохом состоянии. Но сейчас, я думаю, смогу спеть около десятка песен – мое горло снова в идеальном состоянии.

— Я рад это слышать. Похоже, блюдо справилось со своей задачей.

Затем Хэнсон подал основное блюдо.

— Это блюдо из баранины. Снаружи мясо получилось хрустящим, а внутри осталось нежным. Я полил его домашним яблочным соусом, дабы придать мягкости вкусу.

Говорят, отличное блюдо радует начиная с глаз.

Различные травы и специи изящно украшали мясо баранины.

Идеально подрумяненная хрустящая кожица, казалось, с первого укуса раскрывала влажный сок и нежный мясной вкус.

Пропустив обед, Аскаль почти инстинктивно взял вилку, чтобы наброситься на мясо, но в последний момент вспомнил, зачем они пришли сюда.

«Мне нужно проверить наличие в еде порошка из магического камня».

Аскаль бросил взгляд в сторону Лии. Действительно, как только она увидела блюдо, в ее глазах появился своеобразный блеск.

Лия была чувствительна к магии. Должно быть, она заметила этот магический порошок.

На самом деле небольшое количество такого порошка не представляло серьезной проблемы для здоровья. Только с последовательным накоплением в организме возникали серьезные проблемы.

Именно поэтому Аскаль думал, что закуска не навредит им, но симптомы появились у Сушии в тот же момент, когда она попробовала блюдо.

Странным было и то, что состояние Сушии не просто ухудшилось после употребления закуски, а затем внезапно улучшилось.

«Ей временно полегчало?»

Это могло быть похоже на наркотик. Он временно притупляет боль и восстанавливает жизненные силы, но в долгосрочной перспективе разрушает тело.

Симптомы появились так внезапно либо потому, что состояние Сушии уже было довольно плохим, либо потому, что на этот раз Хэнсон использовал чрезмерное количество порошка.

Или это могло быть и то, и другое.

Как раз в тот момент, когда Аскаль, собрав воедино мысли, собирался оказать давление на Хэнсона…

— Вы использовали порошок из магического камня в еде.

— Вы заметили?

Лия опередила его. Выражение лица Хэнсона тут же изменилось.

«Вот и все, Хэнсон» — подумал Аскаль.

Даже если его попытаются привлечь к ответственности за выдачу разрешения, если он сам арестует Хэнсона, наказание будет мягче.

Аскаль, пребывая в напряжении, ждал дальнейших действий Хэнсона. Это была идеальная ситуация.

— Такое количество порошка, должно быть, дорого вам обошлось. Вы не против? — заговорила Лия.

— Для своего благодетеля мне ничего не жалко.

— ...хм?

Но атмосфера была своеобразная. Лия, хорошо разбирающаяся в магии, не стала допрашивать Хэнсона дальше, а Хэнсон просто почесал затылок, слегка смутившись.

«Что здесь происходит?»

Аскаль был ошеломлен, но сохранил спокойный тон, когда заговорил:

— Я не понимаю. Не накапливается ли порошок из магического камня в организме человека, приводя к зависимости? В дальнейшем это может вызвать серьезные осложнения.

Затем, взглянув на лицо Лии, он увидел удивленное выражение, будто она не понимала, о чем он говорит. Ее взгляд даже был немного осуждающим.

— Если использовать дешевый, нечистый порошок, то да, — вздохнув, ответил Хэнсон.

Затем, сделав паузу, он самоуничижительно добавил:

— По правде говоря, в те времена, когда ко мне относились как к ничтожеству, меня действительно посещали плохие мысли. Я подумывал о том, чтобы обмануть людей, используя в блюдах дешевый, некачественный порошок из магического камня.

Хэнсон крепко сжал кулаки.

— Однако с недавней революцией в производстве магических камней качественный порошок стал производиться массово, став более доступным! Теперь каждый может использовать порошок из магического камня хорошего качества по низкой цене.

Подождите минуту.

«Революция в производстве магических камней? Я ведь был причастен к этому…»

Аскаль потерял дар речи, когда услышал это.

— Более того, теперь, когда благодетель признал мой талант, я бы не посмел заниматься такими вещами! Теперь я посвящу всего себя тому, чтобы воплотить в жизнь свою кулинарную философию. Все это стало возможным благодаря моему благодетелю – вам, господин Аскаль.

Почему все пошло наперекосяк?

«Нет, серьезно».

— Ах... Это просто совпадение.

— Ни к чему такая скромность, господин Аскаль. Пожалуйста, посещайте наш ресторан в любое время. Я не посмею брать плату с вас.

Увидев, как Хэнсон чуть ли не плачет, Аскаль понял, насколько страстным он был человеком, когда дело касалось кулинарии.

— Пожалуйста, наслаждайтесь едой. Больше не буду вам мешать, — напоследок сказал Хэнсон.

Аскаль чувствовал себя так, будто только что прошла буря.

С опустевшим взглядом он подобрал кусочек мяса вилкой и надкусил его.

«Это действительно вкусно...»

Он тут же ощутил облегчение в спине, постоянно напряженной от офисной работы. После этого Аскаль перевел взгляд на Лию.

Лия, изначально имевшая здоровое тело, похоже, не претерпела никаких изменений.

По крайней мере, абсолютным проигрышем это нельзя было считать; он насладился вкусными блюдами и поправил здоровье, причем совершенно бесплатно.

 

* * *

 

«Куй железо, пока горячо».

Аскаль, убедившись, что с рестораном Хэнсона было все в порядке, решил сразу же разобраться с незаконно установленной палаткой ведьмы.

Сушия пыталась сбежать, крича о том, что не соглашалась на сверхурочную работу, но Аскалю удалось удержать ее, пообещав купить дорогие духи.

Когда Аскаль заглянул в ветхую палатку, его взору предстала старуха с глубокими морщинами, которая сверкнула зловещей улыбкой.

— Хе-хе-хе… Я ждала вас, благородный господин.

Аскаль никогда не любил гадалок.

В предыдущей жизни во время предсказания судьбы ему сказали какую-то чушь о том, что он умрет молодым.

Более того, у этой ведьмы, похоже, были серьезные проблемы с гигиеной. Пальцы, которыми она касалась своих гадальных карт, были поражены грибком.

— У меня с собой официальное извещение. На нем стоит печать исполнительного органа власти, так что сегодня ваша палатка будет демонтирована.

— Не торопитесь, благородный господин. Я прибыла сюда, чтобы встретиться с вами. Позвольте, я хотя бы поведаю вам о вашей судьбе.

«В чем смысл?»

Аскаль нахмурился.

— Я не верю в предсказания.

— А вот мне любопытно. Можете ли вы прочитать мою судьбу?

Сушия шагнула вперед.

Аскаль вспомнил, что несколько дней назад Сушия пришла на работу с четками на запястье, так как любила всякие суеверия и связанные с этим вещи.

— Хмф, глупая женщина. Так и быть, я прочитаю твою судьбу, но лишь из уважения к благородному господину.

— А?

Отношение ведьмы к Сушии разительно отличалось от того, как она встретила Аскаля.

Пока Сушия пыталась прийти в себя после таких резких изменений в ее поведении, ведьма уже начала гадать.

Перетасовав карты и разложив их, ведьма заговорила:

— Я вижу предательство. Благородный господин, не доверяйте этой женщине.

— …серьезно? Она действительно сумасшедшая. Господин менеджер, давайте уберем эту палатку немедленно!

— Я удивлен, но кажется, ей можно доверять, — пробормотал Аскаль, понимающе кивнув головой.

— Господин менеджер?!

— Ладно, прочитайте и мою судьбу.

— Конечно. Пожалуйста, подойдите поближе.

Ведьма повысила голос и сверкнула глазами, как будто шахтер, обнаруживший золото.

— О-о-о-о-о! Аура небесного посланника настолько чиста! Благородный господин, позвольте мне копнуть чуть глубже.

Не спрашивая разрешения, ведьма пощупала ладонь Аскаля своей морщинистой старой рукой, от чего он тут же нахмурился.

— Как насчет моей судьбы?

Лия сделала шаг вперед.

Ведьма подняла голову, услышав ее твердый голос.

— Ох, похоже, здесь есть еще один обладатель необычной ауры. Давайте посмотрим. Но на этот раз я прочитаю судьбу немного по-другому.

Ведьма говорила серьезным тоном.

— Положите руку на хрустальный шар.

Лия послушно положила руку на хрустальный шар.

— Ох... О-о-ох... Это кровь дракона, такая благородная... Это же...

Ведьма начала бормотать что-то себе под нос, в напряжении уставившись на хрустальный шар.

[Ты ступила на мои земли своими грязными ногами, не выказывая ни капли уважения.]

[Не открывай рта. Разве ты не чувствуешь, как испорченный воздух из твоих легких достигает меня? Сначала мне следует зашить эти мерзкие губы.]

[Ведьма.]

[Тебе вообще не следовало появляться здесь.]

[Ты поплатишься за это головой.]

— Уа-а-а-а-а!

Внезапно закричав, ведьма внезапно подпрыгнула и на четвереньках выползла из палатки.

— А? Какого черта произошло? — удивился Аскаль.

Лия, убрав руку с хрустального шара, вытерла ее платком, как будто прикоснулась к чему-то грязному.

— Ведьмы часто совершают странные действия. Это за рамками нашего понимания.

— Вот как?

— Теперь, когда ведьма ушла, убрать палатку будет проще.

Лия поручила работникам демонтировать палатку.

— А что нам делать с вещами, оставленными ведьмой?

— Либо сожгите их, либо конфискуйте. Это на ваше усмотрение, господин менеджер.

Помимо всего прочего, хрустальный шар казался весьма заманчивым. Ведьмы обычно носят с собой лишь один хрустальный шар всю свою жизнь. Хрустальный шар ведьмы, наделенный магией, был довольно дорогим предметом на черном рынке.

— Пожалуй, исключим это из отчета.

Аскаль присвоил хрустальный шар ведьмы себе.

http://tl.rulate.ru/book/98988/3379084

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Спасибо за перевод, пока все очень интересно
Развернуть
#
Я думал что все пойдет по плану… Оказалось, все прошло через жопу..
Развернуть
#
Пока я читал эту главу, мне одному показалось, или я и вправду сейчас почитал фрагмент истории из JoJo?
Развернуть
#
Не смотрел, поэтому не могу понять
Развернуть
#
Почему тебе так показалось?
Развернуть
#
Слишком тяжело объяснять, это просто надо увидеть. В принципе, могу назвать конкретную серию, но суть ее была в поваре, который готовил нереально вкусную пищу, которая к тому же восстанавливала физическое состояние, правда если не знать этого нюанса, то можно было понять все неправильно, ибо выглядело все это немного крипово.
Развернуть
#
Помню был там какая то бабка, у неё ещё стэнд был Дез 13
Развернуть
#
Йек !
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь