Готовый перевод Harry Potter and the Child Of Calamity / Гарри Поттер и дитя бедствия: ▶. Часть 7

"Конечно, вы не слышали, сэр, я сирота и не знаю, кто мои родители, даже их имен. Фамилию мне дали в приюте", - объяснил Лиам.

Оливандер некоторое время смотрел на Лиама, затем подошел к полке справа и достал коробку. Он открыл ее и протянул Лиаму палочку, которая лежала в коробке.

Лиам взял свою палочку и взмахнул ею, но ничего не произошло. Он взмахнул ею еще раз, но ничего не произошло.

Оливандер никогда не видел такого резкого отказа от палочки. Он попробовал дать палочку с сердцевиной из драконьего сердца в качестве сердцевины.

Лиам поднял палочку и взмахнул ею, но снова ничего не произошло.

Оливандер пришел к выводу, что магическая сила Лиама очень мала. Он достал палочку с шерстью единорога в основе. Она предназначалась для слабых волшебников, но все равно ничего не произошло.

Лиам считал это обычным делом и смотрел на Оливандера глазами, полными невинности и восторга. Оливандер, напротив, был занят: он думал о том, какая палочка идеально подойдет Лиаму.

Перепробовав множество палочек, они все отвергли Лиама. Оливандер почувствовал себя неловко, впервые подумав, что он не может дать волшебнику палочку. За всю его жизнь не было ни одного волшебника или ведьмы, которым Оливандер не смог бы подарить палочку. Но сегодня, похоже, это был первый раз.

Лицо Оливандера было мрачным: "Почему палочки отказывают этому мальчику", - недоумевал он.

Лиам тоже был очень терпелив, но он считал, что на все нужно время.

В магазине вдруг стало тихо и темно, полки зашевелились, Оливандер посмотрел на Лиама, пытаясь понять, держит ли он в руках палочку, но, к его удивлению, палочки в его руке не оказалось.

Что происходит, я никогда раньше такого не видела, почему все палочки в магазине стали тревожными? подумала Оливандер.

Лиам стоял на своем, также недоумевая по поводу происходящего.

Из глубины магазина послышался громкий стук. Оливандер быстро подбежал к задней части магазина и увидел, что коробка на полке подпрыгивает, как будто что-то внутри нее пытается вырваться на свободу. Оливандер взял коробку в руки и открыл ее.

Полки задрожали, и коробка тоже перестала подпрыгивать, как только он открыл ее. Внутри коробки лежала палочка, наполовину завернутая в черную ткань, которая казалась очень качественной и очень старой.

Палочка была черновато-коричневого цвета, у основания палочки была маленькая черная бусинка, а на ручке - бусинка, как и у старой палочки. Остальная часть палочки имела плоский черный корпус.

Оливандер не пытался взять палочку в руки, так как ему казалось, что если он возьмет ее в руки, то она его проглотит. За все свои долгие годы жизни он ни разу не сталкивался с подобной ситуацией.

Он отнес коробку к входу в магазин, где Лиам стоял и терпеливо ждал возвращения Оливандера.

Он положил коробку перед Лиамом, и Лиам подумал, что ему тоже стоит попробовать эту палочку. Он взял палочку в руку. Палочка не оказала Лиаму такого сопротивления, как Оливандеру.

В тот момент, когда он держал палочку в руке, он получил небольшой порез, через который хлынула кровь. Лиам вскрикнул от боли: "Ах!!!" Вытекшая кровь впиталась в палочку. Сразу же после впитывания крови порез затянулся, и на палочке, которая была черного цвета, появились красные полосы.

Оливандер, наблюдавший за всем этим, был ошеломлен: "Мистер Гремори, кто вы такой?"

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Как только Лиам поднял свою палочку, все небо окрасилось в красноватый цвет. Поскольку был полдень, многие волшебники заметили это изменение. Маглы тоже заметили изменения в небе.

На следующий день и Ежедневный пророк магического мира, и газеты мира маглов освещали это странное явление.

В Хогвартсе, в кабинете директора. Дамблдор кормил Фоукса, как вдруг Фоукс начал странно себя вести и вылетел за пределы кабинета. Дамблдор, не понимая причины странного поведения Фоукса, последовал за ним.

Подойдя к балкону, он увидел, что небо приобрело красноватый оттенок. Он знал, что оно было таким же, как в тот день, когда он оставил Гарри в доме Дурслей. Он точно знал, в чём причина изменений.

Но Лиам, не подозревая об этой перемене, находился в магазине Оливандера, по-прежнему держа в руке свою палочку.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Лиам был озадачен вопросом, который задал Оливандер, ведь он впервые критически задумался о том, кто он такой. На лице Лиама появилось очень странное выражение.

Оливандер заметил, что он задал сироте очень неуместный вопрос: "Простите, я не хотел вас обидеть".

Он извинился: "Палочка, которую вы держите, - реликвия моей семьи. Она передавалась в моей семье из поколения в поколение. Отец рассказывал мне, что именно благодаря этой палочке первые Оливандеры начали изучать историю палочек, и с тех пор мы продолжаем изучать палочки.

Самым странным было то, что эта палочка, казалось, не излучала магию, даже для волшебника она казалась просто куском дерева. Но то, что произошло сегодня, заставило меня понять, что палочка нашла хозяина не по этой причине, она просто спала". Он с благоговением посмотрел на Лиама: "Мистер Гремори, это вы пробудили эту палочку от многовековой дремоты".

http://tl.rulate.ru/book/98295/4030954

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь