Готовый перевод Father, I Don’t Want to Get Married / Отец, я не хочу выходить замуж: Глава 78

Вернувшись в комнату после обеда, я лежала на кровати и ворочалась. Со стороны можно было подумать, что я отдыхала, но на самом деле мысли бешено кружились в моей голове.

"Да, они определенно похожи".

Как ни удивительно, но в записках Макса и наследного принца почерки были очень похожими.

"Мда, у меня даже голова от этого разболелась. Когда придет Макс, я расспрошу у него обо всем".

В этот момент я случайно бросила взгляд на письменный стол.

"О, кстати! Там лежит письмо, которое я так и не прочитала".

Я подошла к столу, сняла ножом для бумаги сургучную печать и развернула письмо. В следующее мгновение я не удержалась и нахмурилась.

<Леди Флойен, мне известна личность вашего нового возлюбленного. Если вы не хотите, чтобы пошли слухи, окажите нам честь своим визитом через три дня.>

Дочитав письмо, я вздохнула.

"Виконтесса Мерч... Это кто-то из моих недоброжелателей?"

Неважно, кто написал это письмо. Это ведь просто лист бумаги. Более того, если бы слухи действительно распространились и дошли до ушей наследного принца, то для меня это стало бы чем-то вроде горького лекарства.

Но когда я уже собиралась выбросить письмо, меня посетило странное чувство дежавю.

"Я уверена, что эта ситуация кажется мне какой-то знакомой".

С этой мыслью я уставилась на письмо от леди Мерч, которое только что хотела скомкать и выкинуть.

***

Леди Хессен в одиночестве задумчиво пила чай.

"Если эта девчонка не примет приглашение, мне придется придумать какой-то другой план".

В эту минуту дверь открылась, и в гостиную вошла экономка.

— Леди Флойен ответила леди Мерч, что встретится с ней в назначенный день.

Услышав доклад экономки, леди Хессен широко улыбнулась.

— Именно этого я и ожидала! В конце концов, она способна только на то, чтобы смотреть в рот мужчине и угождать ему.

Вскоре уголки рта леди Хессен слегка дернулись, и ее взгляд похолодел.

— Еще совсем недавно эта безмозглая девица бегала за моим сыном как собачонка только потому, что он ей нравился, — добавила она.

Когда она впервые увидела Джубелиан, та не произвела на нее большого впечатления. Если не считать благородного происхождения и красивого лица, Джубелиан была никчемной и пустоголовой девицей, которая ничего из себя не представляла. Леди Хессен позволяла ей крутиться вокруг своего сына исключительно из-за ее раболепного поведения.

<Пожалуйста, говорите. Я внимательно слушаю, ведь вы матушка человека, которого я люблю.>

<Этот скромный подарок я преподношу вам в знак моей искренности, поэтому не чувствуйте себя обязанной. Я рада, что могу общаться с вами.>

Сначала леди Хессен не нравилось, что Джубелиан не знакома с хорошими манерами и этикетом. Ее даже раздражала ее красота. Но потом она сообразила, что, как представитель старшего поколения, всегда всегда может держать в узде Джубелиан под предлогом наставлений.

<Прошу прощения. Я этого не знала.>

Неуверенная и застенчивая Джубелиан представляла собой тот образ покорной невестки, о которой всегда мечтала леди Хессен.

"Да, нужно будет сказать ей, чтобы они снова помирились".

Вспомнив о прошлом, леди Хессен постепенно успокоилась. Слухи о том, что Джубелиан встречается с простолюдином были неприятными, но это не имело большого значения.

"Разве хорошая невестка не должна сидеть дома, плодить наследников и слушаться свою семью?"

Сама того не замечая, леди Хессен начала улыбаться.

"Конечно же, в процессе разговора придется немного ее припугнуть".

***

Наступил день, в который я условилась о встрече с леди Мерч. Когда наносишь визит другому знатному человеку, по правилам хорошего тона не следовало брать с собой многочисленное сопровождение.

По этой причине я взяла с собой только двоих человек — Джеральдина и Мэрилин. Сев в карету, я выглянула из окна.

"Я не ожидала, что смогу получить разрешение отца".

Это показалось мне немного странным, но меня начало клонить ко сну, и я решила подумать об этом позже.

Не знаю, сколько прошло времени, но в конце концов мы приехали на окраину столицы. Карета остановилась перед внушительным трехэтажным особняком, который было видно издалека.

"Это очень красивый и уединенный дом".

Когда дверца кареты открылась, я увидела стоявших перед домом людей.

— Добро пожаловать, леди Флойен. Вы оказали нам большую честь, посетив наш дом.

Судя по приветственным речам, передо мной сейчас находились владельцы этого особняка.

Мой статус старшей дочери герцога приравнивался к графскому титулу, но в реальности ко мне относились почти как к члену императорской семьи. Поэтому мне не нужно было делать им поклон.

— Благодарю вас за гостеприимство, виконт и виконтесса.

Супруги склонили передо мной свою голову. Услышав мои вежливые слова, они стали выглядеть удивленными.

— Кстати, вас сопровождает всего один рыцарь?

— Да, мне не требуется большая охрана, чтобы нанести вам визит.

Услышав мой ответ, супруги забеспокоились и сказали:

— Для нас большая честь, что вы оказали нам такое доверие.

Услышав слово "доверие", я мысленно рассмеялась.

"Интересно, известно ли этим людям, которые говорят о доверии, что их дочь угрожала мне?"

Пока я об этом думала, супруги еще раз поклонились мне и сказали:

— Мы проводим вас в гостиную.

Я прошла за ними в гостиную, а Мэрилин последовала за мной.

Как только дверь распахнулась, я увидела перед собой знакомое лицо и не удержалась от смеха.

"Как и ожидалось".

Леди Хессен... Я уже предполагала, что она здесь появится, когда прочитала то письмо. Скорее всего, таким образом она пыталась вызвать меня на разговор.

"Это письмо напомнило мне о той части сюжета новеллы, когда она подстроила встречу с Джубелиан, чтобы настоять на разрыве отношений с ее сыном".

Леди Хессен пристально посмотрела на меня, а затем предложила сесть.

— Ты, должно быть, проделала долгий путь и утомилась. Присаживайся.

Вместо того, чтобы опуститься на стул, я произнесла:

— Леди Хессен, что привело вас сюда?

— Разве ты не слишком сурова со мной? Мы так давно не виделись. Я очень разочарована, ведь прежде ты называла меня матушкой.

Посмотрев на нее, я вздохнула, но потом постаралась успокоиться.

"Что уж там, я всегда знала, что она за человек".

Продолжая стоять перед ней, я уставилась на нее и сказала:

— Прежде мы встречались как будущие родственники, но разве сейчас мы уже не стали чужими людьми?

— Мне очень жаль слышать, что ты считаешь нас чужими людьми.

Ее манера разговора ничуть не изменилась.

"С ней всегда было сложно иметь дело".

К тому же, раньше я всегда побаивалась ее и вела себя очень скромно в ее присутствии, потому что она всегда указывала на мои недостатки и читала мне нотации. Но теперь я уже была не той, что прежде.

— Если вам больше нечего сказать, я ухожу.

Как только она это услышала, у нее вытянулось лицо, и она перешла к сути дела.

— Ты действительно... Ох... Михаэль серьезно болен.

Честно говоря, я не знала, что мне на это ответить. Эта новость не вызвала у меня никакой реакции, потому что я давно перестала обращать на него внимание.

— О, я надеюсь, что вскоре ему станет лучше. У него хорошее здоровье, так что он наверняка скоро поправится.

Несмотря на то, что я ответила ей спокойно и непринужденно, она хмуро уставилась на меня, как будто я сказала нечто ужасное.

— Я не ожидала, что ты окажешься такой бессердечной. Он заболел из-за тебя. Неужели ты совсем не беспокоишься о нем?

От ее слов мне стало смешно.

"Она считает меня слабой размазней. Не могу поверить, что я изо всех сил цеплялась за Михаэля, даже терпя такое обращение".

Но я не стала высказывать вслух все, что вертелось у меня на языке. Я пришла сюда только для того, чтобы посоветовать ей больше не искать со мною встреч. В конце концов, мать Михаэля пользовалась огромным влиянием в обществе.

"Да, я просто хочу как можно безболезненнее разорвать с ними отношения. По сюжету новеллы Михаэль уже совсем скоро должен будет встретиться с Беатрис, поэтому семье Хессен будет уже не до меня".

На мгновение я погрузилась в свои мысли и отвлеклась от происходящего вокруг. Вот почему, когда эта женщина подошла совсем близко ко мне, я даже не сразу это заметила.

— Честно говоря, мне кажется, ты тоже неважно себя чувствуешь. Хватит утомительных разговоров, давай вместе поедем домой.

Я застыла от удивления, когда она попыталась схватить меня за руку. Но в этот момент кое-кто встал передо мной.

"Мэрилин, что ты делаешь?"

Когда эта скромная женщина встала на мою защиту, я испытала еще большее потрясение.

— Леди, мне очень жаль, но моя госпожа...

Но Мэрилин не успела договорить, потому что леди Хессен ударила ее.

— Из какой помойки вылезла служанка, которая смеет вмешиваться в разговор своих хозяев?

У меня все потемнело в глазах, как будто ударили именно меня. Я почувствовала, как у меня зазвенело в ушах — будто в голове раздавался ужасный визг.

Леди Хессен посмотрела на меня и скривила рот.

— Что я тебе говорила? Будучи аристократкой, как ты можешь позволять людям низкого происхождения садиться себе на шею?

Мое сердце билось все сильнее и сильнее, в голове шумело, и я ощущала, как во всем моем теле вскипала кровь.

Да, эти чувства мне были очень знакомы. Но сейчас я хорошо понимала, что еще рано выплескивать их наружу. Пока я должна держать себя в руках.

— Хорошо, давайте поедем к вам.

Как только она услышала мои холодные слова, на ее лице появилась довольная улыбка.

***

Леди Хессен наблюдала за Джубелиан на протяжении всей поездки. Хотя ее спокойный взгляд казался немного незнакомым, зато послушное поведение было точно таким же, как и прежде.

"Похоже, она немного выдохлась и присмирела".

Леди Хессен прежде слышала, что лучший способ подчинить себе непослушную собаку — это отвести ее в незнакомое место и немного припугнуть. Этот способ действительно доказал свою эффективность.

"Как бы мне потом задобрить герцога Флойена? Хотя, если у них родится ребенок, он ничего не сможет поделать".

В тот момент, когда леди Хессен пришла в голову эта дикая идея, прозвучал голос Джубелиан.

— Кстати, я хотела спросить, вы храните подарки, которые я вам когда-то дарила?

В ответ на слова Джубелиан, которая все это время сохраняла молчание, на лице леди Хессен появилась улыбка.

— О, конечно же. Эти подарки были от тебя, поэтому все это время я бережно их хранила.

На самом деле, она бережно хранила их только потому, что все эти подарки были чрезвычайно ценными вещами, но сейчас ей требовалось умиротворить Джубелиан.

Как и ожидалось, Джубелиан улыбнулась.

— Я так рада.

Как только карета подъехала к дому, Джубелиан незамедлительно вышла из нее и подошла к сидевшей на козлах вместе с кучером служанке.

— Оставайся здесь, — сказала она.

После этого Джубелиан торопливо направилась в дом. Увидев это, леди Хессен расхохоталась про себя.

"Несмотря на все твое притворство, я прекрасно вижу, как тебе не терпится увидеться с нашим Михаэлем".

И тогда она последовала за Джубелиан.

Бабах!

Леди Хессен сильно вздрогнула, услышав внезапный грохот.

"Ч-что?"

Внезапно нахлынувшее зловещее предчувствие заставило ее ускорить шаг. Через мгновение леди Хессен вошла в дом и широко распахнула свои глаза. Разбросанные по полу осколки когда-то явно были восточной вазой, которой она необычайно дорожила.

— Дворецкий! Как, черт тебя подери, ты смотришь за домом?

Выйдя из себя при мысли о том, что разбилось ее драгоценное сокровище, леди Хессен повысила голос и прибегла к крепкому словцу, что для нее было совершенно несвойственно.

Но на ее вопрос ответил вовсе не дворецкий.

— О, это я ее разбила.

Когда леди Хессен увидела в руках Джубелиан другую вазу, которая по цене могла сравниться с драгоценными украшениями, ее глаза расширились еще больше.

— Джубелиан, что ты...

В этот момент Джубелиан швырнула на пол вазу, которую держала в руках.

Бздынь!

Пока леди Хессен стояла в оцепенении, утратив дар речи, до нее донесся спокойный голос.

— Ох, мне просто не хотелось оставлять в этом доме все, что я покупала для вас, поэтому я пришла, чтобы все убрать.

http://tl.rulate.ru/book/96801/1480128

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь