Готовый перевод The Silly Alchemist / Глупый алхимик: Глава 264

Все могли подтвердить, что Е Лан здесь совсем не ради Леди. У него не было никаких чувств к Кеше, он здесь ради хаоса, ради шумихи!

Все посмотрели на него с презрением. Это было священное событие, как он мог относиться к нему так небрежно, как будто он зашел в магазин за продуктами?

Однако, если присмотреться, эти люди, по сути, тоже были не далеко ушли. У них тоже не было особых чувств к Леди Кеше!

«Тогда что вы вообще знаете о Леди Кеше?»- спросил Джонни, одновременно выпивая чашку чая с Е Ланом. В духе дружбы, понимаете…

Е Лан задумался на мгновение, а затем сказал: «Я знаю, что она женщина…»

Чепуха, а кто этого не знает?

«Кроме того, я знаю, её имя, Кеша. Но я не знаю ее фамилию…»

Пока он говорил, все смотрели на Е Лана с глубоким и даже нескрываемым презрением…

«...Вы даже не знаете ее фамилию? Разве вы не знаете историю Александрии?» Джонни покачал головой, как будто был очень разочарован, и уже устал от своего собеседника.

Е Лан ответил: «Кажется, я где-то читал, что город Александрия был основан человеком по имени... Александрия? … Никола. Говорили, что была война, поэтому он и другие люди сбежали сюда. Они построили маленькую деревню, но из-за ее расположения она медленно превратилась в маленький городок, потом в город, а теперь и в мегаполис!»

«И эта деревня раньше называлась Александрия, поэтому теперь это Александрия-Сити. Главой города всегда была семья Никола, и они являются единственной правящей династией в Александрии, которая продолжается до сегодняшнего дня. О, я знаю, ее фамилия Никола. Кеша Никола, верно?»

«...Да, похоже, вы неплохо знакомы с этой историей…» - сказал Джонни.

«Я знаком со всей историей. Если это записано на бумаге, я с этим непременно познакомлюсь!» - сказал Е Лан. Хотя его ответ можно было истолковать как высокомерие, но это совсем не так. Это всего лишь простая констатация фактов.

«Вы академик, который занимается историей?» - спросил Джонни.

«Нет, мне просто очень интересно!» - сказал Е Лан.

«Тогда чем же вы занимаетесь?»

«Я блудный сын! И транжира!»

«?? Что?» - Джонни решил, что либо он что – то неправильно понял, либо это Е Лан что – то напутал..

«Моя работа - быть блудным сыном!!» - подтвердил Е Лан.

«Вы что, шутите?»

«Нет, я вполне серьезно!»

«…»

В этот момент в комнату вошла вереница людей во главе с самим герцогом. Леди Кеша тоже была там. Она действительно была прекрасна. Неудивительно, что так много людей пришли за неё побороться.

Е Лан, конечно же, подумал, что она была обычной. Ничего особенно. Она была не так красива, как маленькая Синь, и уж точно не такая красивая, как сам Е Лан!

С Леди Кешей была еще одна девочка - подросток. Они обе были одинаково красивы!

«Эх, это как цветок в коровьем навозе!» - жалобно сказал Е Лан. Эдвард, казалось, услышал его, потому что стиснул зубы.

['Цветок в коровьем навозе’ - это поговорка, которая относится к очень красивым женщинам, которые выходят замуж за среднего вида или вовсе уродливых мужчин]

«Что?» - растерянно спросил Джонни.

Нет, ничего особенного. Я тут кое о чем подумал. Некоторые жабы хотят попробовать лебединое мясо. Но даже если эти жабы преуспеют, не станут ли они просто цветком в коровьем навозе?! Жаль, очень жаль!!» - Е Лан покачал головой.

[Жаба, которая мечтает попробовать лебединое мясо = человек, который может только мечтать/имеет просто немыслимые амбиции]

«Вы правы. Некоторые люди даже не отдают себе отчёта. И со своим низким статусом осмеливаются прийти и участвовать в этом сватовстве. Сначала они должны посмотреть в зеркало» - с удовольствием согласился Джонни.

Другие аристократы тоже согласились со словами Е Ланаа. Некоторые даже высказали свое мнение, что просто презирают простолюдинов, которые пришли, чтобы конкурировать с ними.

Е Лан покачал головой, а затем сказал холодно: «Но я говорил не только о них, но и о вас тоже!»

«Что?!» - кто-то в ярости спросил Е Лана. «Вы хотите сказать, что это мы жабы, мечтающие попробовать лебединое мясо?»

«Ага! Поскольку вы уже знаете, что все вы просто жабы, тогда вам лучше уйти, чтобы вы не смущали себя!» - усмехнулся Е Лан, жестикулируя.

«Ты... Да как ты?...Ты ищешь смерти!!» - посыпались угрозы в его адрес.

«Эй, вы! Расслабьтесь! Пожалуйста, успокойтесь. Выслушайте меня сначала, а потом разберитесь со своими проблемами!» - напомнил герцог.

Е Лан и остальные совсем забыли о его присутствии, когда начали драку у него на глазах!

Это было неуважение к нему как к герцогу, и в то же время неуважение к нему как к их потенциальному тестю!!

«Прошу прощения! Пожалуйста!» - извинился Е Лан с улыбкой.

Тон Е Лана очень понравился герцогу. Он повернулся к другому мужчине, парню, который спорил с Е Лан и бросил на него суровый взгляд. Этот первый, по крайней мере, оказался достаточно умен, чтобы немедленно извиниться.

http://tl.rulate.ru/book/968/584161

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь