Готовый перевод I Came From The Mortal World / Я прибыл из мира смертных: Глава 6

Глава 6 - Жертва

«Не торопитесь, мой слуга. Я не буду драться с тобой, пока я не принесу жертву моей недавно ушедшей собаке». Сю Йи без эмоций ответил младшему Чжоу.

Сю Йи поднял свой резко пригнанный левый большой палец, пронзив его в голове человека с полной бородкой. Вскоре на поверхности головы появилась особая белая линия, из которой вытекла кровь из щели.

Сю И затем протер по этой белой линии левой рукой, из-за чего части головы были выпущены из головы. Нажимая на тело человека с полной бородой, Сю Йи успешно выхватил свою кожу, которая была достаточно длинной, чтобы удерживать и снимать.

Со звуком, похожим на разрывание куска ткани, человек с полной бородой был снят с головы до шеи. Сю Йи считал это надлежащей мести, поскольку этот человек перед ним сделал то же самое с своей собакой.

Сжимая горло, Сю Йи остановил мужчину с полной бородкой от ясного звука. После этого позвоночник человека с полной бородой был сломан Сю И, оставив прежнего неспособным свободно двигаться.

Вот почему из уст этого человека были только скучные и опускающиеся стоны. Даже тот, кто был на заключительных этапах подделанного тела, не мог выдержать такой боли. Это была довольно ужасная сцена для просмотра.

Никогда, через миллион лет, Сю Йи не совершил такую жестокую жестокость. Однако ненависть, которая в настоящее время проживала в сердце

Сю И, сбила его с ума, у него даже не было никаких симпатий или неудобных чувств, пока он все это делал.

Сю И посмотрел на полумертвое тело человека с полной бородой, но все же обнаружил, что его лицо неприятно, поэтому он ударил по телу, пока он почти не был полностью сплющен.

Наконец, Сю Йи бросил воздушное подушечное тело в воздух, которое в конечном итоге можно было увидеть на вершине гигантского дерева. Глядя на мертвое тело, вы все еще можете видеть, как кровь капает вниз и слышит громкие стоны звуков, как креветки без кожи.

Все эти наказания по отношению к человеку с полной бородой были сделаны почти с молниеносной скоростью, а младшему Чжоу и его телохранителю с носом ястреба, чтобы точно знать, что случилось с полумертвым телом, висящим над ними.

«О нет ...» Человек с носом ястреба был полностью сбит с толку, издавая долгий свистящий шум на открытом воздухе.

Несмотря на то, что в обычное время человек с носом ястреба сделал бы мало человека с полной бородой, которую он считал кем-то без всякой честности. Но теперь, когда

крайнее жестокое обращение со своим ближним происходило прямо перед его глазами, и он не мог ничего сделать, чтобы остановить его, ему было очень стыдно за самого себя.

«Слушай, Сю И! Я разбиваю тебя на куски, ты пожалеешь, что родился в этом мире! »

Младший Чжоу прыгнул с лошади, разрываясь от ярости. Он быстро достал меч и указал прямо на горло Сю И. Он так быстро взмахнул мечом, что даже не увидел в воздухе мерцающей кривой. «Клянусь, что я отрублю тебе голову и использую ее в качестве мошенника!» - воскликнул младший Чжоу.

Сю Йи осторожно отступил на тринадцать шагов, когда младший Чжоу трижды помахал своим мечом. Фехтование было довольно сложным, поэтому он мог так быстро владеть своим мечом, что едва мог найти, где он был.

Хотя Юниор Чжоу еще не ударил Сю Йи, он был взволнован тем, что Сю Ий защищался, не отбиваясь, что показало, что Сю И был явно запуган быстрым мечом.

«Эй, Сю И. Я использую громовое фехтование. Бьюсь об заклад, вы никогда не слышали об этом. Это происходит от феи Юй Цин, которая является членом школы Тянь-Шаня.

В прошлом мой дядя вместе с Юй охватил тридцать шесть деревень, используя эту технику грозового меча. Теперь вы можете понять, насколько он силен, не так ли? Эти тринадцать движений - это просто быстрое разминка, следующие будут особенно смертельными, и вы окажетесь обезглавлены, прежде чем сможете даже кричать.

Вы можете это взять? Или, может быть, я должен показать вам некоторую снисходительность и позволить вам сдаться, я мог бы даже оставить ваш торс неповрежденным тогда ».

Младший Чжоу выглядел довольно уверенным в победе над Сю И, когда он произносил эти слова.

«О, слуга всегда слуга. В конце концов, вы не можете заставить краба ходить прямо. Я предлагаю вам прекратить демонстрацию этих унылых приемов и выявить все ваши способности. Таким образом, я, наконец, узнаю, как много вы узнали от своего дяди, позорного предателя! »- с равнодушным смехом ответил Сю И.

Упоминание слова «слуга» принесло большой позор гордости Юного Чжоу. Чжоу семьи было трудно работать на переписывание фоне своей семьи, сохраняя свою идентичность раба, как наиболее конфиденциальной информации, их семьи. Они даже запрещают кому-либо говорить об этом.

"Сволочь! Я пошлю тебя к черту! Юниор Чжоу взревел, как лев. Младший Чжоу покачивал своим длинным мечом и создал девять сверкающих цветочных кругов, создавая невидимую рябину со стороны к центру.

Сила этого ци была повсюду в воздухе. Дикие цветы с каждой стороны горной дороги были даже продвинуты этой ци и полетели в небо.

Старейшина Фэн, который стоял рядом с младшим Чжоу, был абсолютно уверен в своем молодом хозяине. Он подсчитал, что, хотя младший Чжоу и Сю Йи были на более поздней стадии пикового состояния кованого тела, один был вооружен мечом, а другой был голым. Игра уже установлена.

Даже если Сю был экстраординарным, он не смог бы защититься от техники грозового меча.

Внезапно, без всякого предупреждения, Сю Йи ударил камень в сторону младшего Чжоу. Камень весил около 5 кг.

Он быстро выстрелил в сторону младшего Чжоу, оставив ему нечего, кроме как защитить свое тело мечом. Камень был измельчен в кусок мощным громовым фехтованием. Младший Чжоу собирался указать меч назад в сторону Сю И, когда к нему подошел еще один камень ... Прекрасный момент, Сю Ии проявил инициативу в этой битве.

Через несколько минут младший Чжоу разбил дюжину камней. Он даже не мог поверить, даже в своих самых смелых мечтах, что знаменитый гребень грома был использован как каменщик. Теперь он действительно начал сильно истощаться.

Техника меча юниоров Чжоу была, по общему признанию, превосходной, но он, однако, не был опытным в реальных боях.

Особенно, когда дело дошло до этой конфронтации с Сю Йи, который специализировался на ловкости, успешно избегал всех своих атак. Предполагаемая победа оказалась скучной.

Понимая, что ситуация была сохранена, старейшина Фэн решил сделать что-то, чтобы помочь младшему Чжоу. «Ваше Превосходительство, пожалуйста, позвольте мне убить его». Старейшина Фэн пошел вперед, когда он попросил разрешения.

"Никогда! Я сам его убью! - холодным голосом ответил младший Чжоу. «Подождите, я чувствую, что этот ублюдок тоже теряет силы.

Я вижу его тактику - он пытается исчерпать силы, неустанно ударяя меня камнями. Но смотри, его собственная сила ослабевает одновременно! В этом процессе у него гораздо больше сил, так как у меня есть оружие. Посмотрим, как долго он может выдержать! »- продолжил младший Чжоу.

«Какая блестящая проницательность!» Старейшина Фэн ответил лестно. Оглянувшись на Сю Йи, он успокоил себя тем, что проанализировал его мастер, - Сю Ии вспотел с бледным взглядом на лице, казалось, не осталось сил, чтобы он продолжал сражаться.

-Дан! -

-Дан! -

Младший Чжоу был ликующим, обнаружив, что импульс камней становился все ниже и ниже, а это означало, что Сю Йи ужасно устало. Младший Чжоу захватил этот момент, приблизившись к Сю Йи.

«Иди к черту!» - закричал Чжоу, обвиняя его в Сю Йи, чтобы убить его.

«Хорошо!» - воскликнул Сю И, когда он внезапно сжал входящий меч руками и разбил его на две половины. Затем куски меча были отброшены назад в направлении младшего Чжоу, и они глубоко ударили в левое плечо.

http://tl.rulate.ru/book/96758/186756

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Перевод говно как обычно(
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь