Готовый перевод Joy of Life / Радость жизни: Глава 23. Mаoкоуцзы

— Юный господин вернулся! — прокричал слуга.

Сразу же все слуги засуетились, готовясь к обеду. Фань Сянь и графиня сидели в гостиной за большим столом друг напротив друга, стол был заставлен множеством различных блюд. Однако происходило что-то странное. Вместо того, чтобы пойти в задний сад и поесть, все слуги без дела просто пялились на палочки Фань Сяня. У некоторыx молодых служанок текли слюнки, казалось, они сильно проголодались.

Это было неписанным правилом имения. Фань Сянь настоял, чтобы ему разрешили перед каждой трапезой первому пробовать все блюда и чтобы без его одобрения никому не разрешалось их есть. И графиня согласилась с его просьбой.

Слуги не понимали, почему юный господин, который всегда был мягким и ласковым, придумал такое необоснованное правило. Однажды, тем не менее, Дун’эр — самая приближённая к мальчику служанка, попробовала его блюдо на соль первой. После этого рассвирепевший Фань Сянь выгнал её из имения и все увидели, что и молодой господин обладает бесстыжестью сынов влиятельных семейств. Когда Дун’эр, рыдая, покидала имение, графиня просто холодно посмотрела на неё, но не сказала ни слова.

В комнате было слышно лишь как Фань Сянь тихо жевал и прихлёбывал суп. Все слуги послушно и молча стояли сбоку с руками, вытянутыми по швам, готовые прислуживать. Как и во всех благородных домах, всю еду, которую не съели хозяева, относили в покои слуг в качестве поощрения, поэтому Фань Сянь лишь немного пробовал каждое блюдо, беря кусочек палочками и отправляя в рот. Но ел он очень медленно, осторожно пережёвывая и анализируя вкус. Его тонкие губы открывались и закрывались, словно два лепестка цветка.

Графиня в это время непрерывно поглаживала статую и тихо молилась, не произнося ни звука.

Прошло достаточно много времени, пока Фань Сянь попробовал каждое блюдо. Он сладко рассмеялся, с сияющими глазами. Мальчик показал на тарелку обжаренных с полынью бамбуковых стебельков и сказал одному из слуг:

— Вот это мне очень понравилось.

Служанки облегчённо вздохнули и начали наполнять миски рисом. Незанятые слуги могли наконец пойти в задний дворик, но другие пошли на кухню и принесли оставшиеся обжаренные с полынью стебли бамбука, поставив их перед Фань Сянем.

— Бабушка, сегодня покушай рис.

Фань Сянь встал, поклонился графине и, взяв тарелку с рисом обеими руками, поставил её перед ней. Он несколько раз добавлял себе в миску обжаренные с полынью стебли бамбука, пережёвывая их с довольным видом. В его глазах сверкали молнии, и его довольная улыбка смотрелась очень странно. Казалось, он наконец-то нашёл то, что так долго искал.

По какой-то причине служанки, стоявшие в стороне, увидев улыбку на лице двенадцатилетнего мальчика, не могли сдержать дрожь, вспоминая мощную пощёчину, которую с утра получил управляющий Чжоу.

**

— Я доем у себя в комнате.

Фань Сянь сказал это слугам, прежде чем взять миску с жареным бамбуком и тарелку риса и отправиться в свою комнату в боковом дворике. В это время графиня ещё не закончила трапезу, и было очень невежливо с его стороны уходить из-за стола, но графиня промолчала.

В своей спальне мальчик съел немного рвотного порошка, после чего засунул пальцы себе в глотку. Спустя некоторое время его вырвало остатками еды. Затем он сразу же принял несколько пилюль, заранее приготовленных в выдвижном ящике, и запил их водой. Он заставил свою истинную ци циркулировать по телу и не обнаружил никаких проблем. После этого он наконец успокоился.

Мальчик посмотрел на миску обжаренных стеблей бамбука. Горько улыбнувшись, он высыпал их в свой ночной горшок, стоящий за кроватью. Стебли были отравлены при помощи маокоуцзы — яда, который часто использовали секретные агенты Контрольной Палаты.

Маокоуцзы — красивый, похожий на мандарин, фрукт, растущий на южных островах. Его цветы выделяли странный едкий запах, а плоды содержали яд.

Если сок этого фрукта добавить в блюдо, блюдо не поменяет цвета и запаха. Наоборот, из-за него блюдо станет даже более ароматным. Этот яд часто использовался агентами Контрольной Палаты для убийств. Попав в тело, яд начинал действовать ночью, вызывая судороги, а затем гибель. Это походило на смерть от инфекции, из-за чего было сложно установить истинную причину смерти.

Являясь единственным учеником Фэй Цзе, изобретателя этого яда, Фань Сянь незамедлительно определил его немного горький привкус, когда пробовал обжаренные с полынью стебли бамбука. Убийца был довольно умён, смешав сок маокоуцзы со стеблями бамбука обжаренными с полынью, которая тоже была горькой.

Причина, по которой Фань Сянь сразу же не ушёл из-за стола, заключалась в том, что он не хотел пугать графиню. Теперь мальчик внезапно почувствовал запоздалый страх, представив, что если яд попался бы быстродействующий, он бы уже давно умер.

Фань Сянь пользовался советом своего учителя и всегда был очень осторожен со своей едой. Он боялся, что его тётя в столице нанесёт внезапный удар. Вот почему он был вынужден разыгрывать такую странную сцену во время еды: чтобы никто в имении не отравился, он потребовал дать ему обязательно лично снимать пробу со всех блюд перед тем, как остальные начнут есть. В некотором смысле он взял на себя роль специального человека во дворце, пробующего еду перед тем, как она попадает на стол императору. Хотя Фань Сянь и твёрдо верил в то, что его жизнь важнее всего остального, он очень не хотел, чтобы невинные люди умирали из-за него.

**

Увидев, что молодой господин пришёл на кухню, слуги быстро принесли ему стул.

— Юный господин, вы по-прежнему голодны? Хотите поесть чего-нибудь? — добродушно спросил один из них.

Фань Сянь улыбнулся и сказал:

— Те обжаренные с полынью стебли бамбука были очень вкусными.

Повар, стоявший рядом, рассмеялся:

— Я рад, что вам понравилось.

— Да, они были довольно свежими. Когда их купили? — осторожно спросил Фань Сянь, с энтузиазмом кивая головой.

— Мы купили их утром, так что, конечно же, они наисвежайшие.

— Ах да, сегодня кто-нибудь посторонний заходил на кухню?

— Старик Ха, который обычно доставляет овощи, сегодня заболел. Вместо него приходил его племянник.

— Ну ладно, я пойду, — Фань Сянь взял кусочек копчённого мяса с тарелки, которую ему предложил повар. Он откусил от него кончик и, робко улыбаясь, сказал:

— Не говорите графине, что я приходил сюда, чтобы таскать еду.

Когда мальчик ушёл, слуги заговорили о нём. Они все нахваливали характер внебрачного сына графа, говоря, что у него нет никаких пороков, присущих аристократам. Вот только… его правила приёма пищи, это как-то слишком.

**

В одном из узких переулков Даньчжоу, Фань Сянь карабкался по стене одного из зданий. Используя силу рук, он передвигался словно виверра. Это был дом старика Ха, привозившего овощи.

На протяжении многих лет в имении графа служило всего около дюжины слуг, все из которых были уроженцами Даньчжоу, за исключением нескольких служанок, которых заменили, поэтому Фань Сянь не подозревал никого из них. Хотя мальчик уже встречался со стариком Ха, ему показалось странным, что тот так кстати заболел.

В комнате старика Ха было темно, но Фань Сянь всё отлично видел, словно ясным днём. Он бесшумно прокрался в комнату и сразу учуял запах крови.

http://tl.rulate.ru/book/96718/780642

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь