Готовый перевод Harry Potter and the Lightning Scar / Гарри Поттер и шрам молнии: Глава 2 - Тяжелая работа и похмелье

С рассветом в Суррее проснулся худенький подросток, мгновенно насторожившись. Всё ещё одетый с вечера, он скатился с кровати и переоделся, прекрасно понимая, что душ будет доступен только после того, как Дурсли завершат свои утренние ритуалы. Впрочем, это не имело значения, так как, даже не пытаясь открыть дверь, он понял, что заперт в своей комнате. Ничего не оставалось делать, как ждать и думать, знал он по многолетнему опыту.

Гарри показалось забавным, что десять месяцев в году он мог спать как обычный ленивый подросток, но стоило ему вернуться в дом номер 4 по Прайвет-драйв, как он просыпался с рассветом. Он предполагал, что это какая-то привычка, стимулируемая самой обстановкой; если в Хогвартсе он чувствовал комфорт и теплое ощущение принадлежности, то в доме № 4 - только напряжение и одиночество. Кроме того, размышлял он, вероятно, не помогло и то, что он провел большую часть десятилетия (по сути, с тех пор, как стал достаточно взрослым, чтобы управляться с лопаткой), просыпаясь, чтобы приготовить завтрак для своих родственников.

Из размышлений мальчика вывела комично затянувшаяся серия металлических щелчков, щелчков и тресков, после чего дверь захлопнулась с силой, достаточной для того, чтобы сбить с ног любого, кто окажется на её пути - урок, который Гарри быстро и сурово усвоил предыдущим летом.

"Мальчик!" прорычал дядя Вернон и начал топать прочь, несомненно, недовольный тем, что ему не дали возможности ударить Гарри дверью. "Спускайся вниз и помоги тёте с завтраком!"

Гарри молча выполнил приказ (открыв окно, чтобы выпустить Хедвиг на охоту), и ему показалось немного забавным, что он помогает своей тёте. Конечно, Вернон Дурсли ни за что не стал бы говорить о том, что Гарри был в состоянии сделать что-то достойное похвалы, поэтому, если он был доволен своим обедом, он мог похвалить жену (чей реальный вклад был не более полезен, чем приказ не пере- или недожаривать ничего и ругань при малейшем звуке посуды или утвари), игнорируя племянника.

После своего, как правило, скудного завтрака (к тому времени, как он сел за стол, все бекон и сосиски, а также большая часть яиц и тостов уже были практически съедены Дурслями) он отправился в душ.

"Как типично", - мрачно пробормотал он себе под нос, когда холодная вода отвлекла его внимание от неутолённого голода; его родственники, как обычно, израсходовали всю горячую воду (Дадли даже умудрился оставить душ включённым во время завтрака, чтобы Гарри не замёрз). "Чёртовы Дурсли".

Насухо вытершись полотенцем, Гарри вернулся к кухонному столу, чтобы заняться списком дел, который, как он знал, оставила ему тётя, прежде чем Вернон по пути на работу завёз её в магазин. Он взглянул на список и вздохнул: "Лето будет долгим".


Спустя несколько часов, когда мальчик в Суррее косил траву под воздействием невыносимой жары и влажности, и примерно в 40 километрах от него, когда в Лондоне наступил полдень, двое мужчин - небритые, нечесаные, растрепанные и вообще выглядевшие несколько хуже, чем обычно, - начали стаскивать себя с мебели, на которой они рухнули и потеряли сознание накануне вечером.

"Кикимер, - простонал Сириус Блэк. "Зелье от похмелья. Яйца. Бекон. Жирная еда. Сейчас же".

Через несколько секунд ему прямо в лицо ударил поднос, полный яиц, бекона, сосисок и горячего жира; когда он вскочил и завыл от ярости и боли, пузырек с похмельным зельем пролетел мимо его уха и ударил Ремуса Люпина в глаз.

Безумно хохоча о предателях крови, плохих хозяевах и полукровках, сумасшедший эльф исчез с глухим хлопком, а Сириус остался прибирать за собой, залечивать ожоги (которые, к счастью, оказались достаточно незначительными, чтобы устранить их с помощью довольно простых и всегда полезных эпископических чар) и делить с Ремусом ужасное на вкус похмельное зелье.

"Не могу дождаться, когда этот жалкий маленький сумасшедший попадёт под удар Бакбика", - прорычал Ремус, а затем щёлкнул пальцами, так как его воспоминания о ночной затее были (в основном) восстановлены похмельным зельем. "Кстати, о злобных тварях, пойду-ка я отправлю сову".

Ремус Люпин прожил нелегкую жизнь; вытесненный на задворки общества глубоко укоренившимися предрассудками в отношении людей, страдающих ликантропией, он провел большую часть своей взрослой жизни, перебиваясь с одной случайной работы на другую, соглашаясь на любую работу, где только мог ее найти. Несколько лет назад его скитания привели в Соединенные Штаты Америки, где отношение к людям, хотя и оставалось негативным из-за природы проклятия, было в целом более спокойным и терпимым. Он нашел сезонную работу на маггловском спортивном стадионе в Грин-Бей, штат Висконсин, и подружился с несколькими коллегами, принадлежавшими к коренному американскому племени меномини, которое имело резервацию в соседнем (по американским меркам) округе Меномини.

Примечательно, что ведьмы и волшебники в Северной Америке, как правило, более тесно общались со своими немагическими коллегами (термин "магл" считался слишком снисходительным для использования в вежливом обществе), а коренные американцы, использующие магию, восприняли эту тенденцию настолько далеко, что существование магии было практически открытым секретом среди коренных американских общин. Таким образом, в скором времени Ремус стал подрабатывать в свободные вечера барменом в баре в Кешене, окружном центре. Там его приняли на удивление хорошо, и даже нашлось несколько анимагов, готовых составить ему компанию во время его ежемесячных пробежек в полнолуние (или "FMR", как Джеймс Поттер часто называл ежемесячные махинации Мародёров). Эти волшебники, которых их коллеги из немагических племен часто называли "шаманами" или "знахарями", использовали для превращения в анимага совершенно иной (и, пожалуй, более совершенный, как по своей относительной простоте, так и по вероятности успеха) метод, чем их европейские коллеги.

Принятый в большинстве европейских магических сообществ процесс превращения в анимага включал в себя несколько галлюциногенных зелий для определения подходящей формы анимага, многомесячное или многолетнее изучение анатомии и физиологии этого существа и сотни все более сложных трансфигураций. Однако в традиционном процессе коренных американцев признавалось, что животными движут не логические, итерационные процессы, а эмоции и сила воли. Поэтому будущие анимаги постились в течение суток (чтобы утолить голод), проводили краткий (но изнурительный) ритуал и спали под открытым небом под темной луной, во время которого во сне им открывалась форма анимага. Следующий лунный цикл проходил во все более ясных снах, во время которых волшебник все больше узнавал о первобытных побуждениях животного внутри себя. В следующее новолуние после этого лунного цикла волшебник должен "стать единым с духом животного" и провести остаток ночи в форме животного. В случае успеха новоиспеченный анимаг мог превращаться по своему желанию и - в отличие от тех, кто следовал европейскому методу - сохранял (обычно полезные) черты животного даже в человеческом облике.

Услышав от Сириуса подробности его поимки Снейпом и последующего побега из Министерства в Хогвартс, в частности, о том, что Гарри, будучи всего лишь третьекурсником, собрал достаточно эмоциональной силы и воли, чтобы запустить патронус, способный уничтожить более сотни дементоров, за выпивкой накануне вечером, Ремус сразу же подумал об анимагах-меноминцах и о том, как хорошо Гарри, вероятно, воспримет их методы обучения. Сириус счёл этот план блестящим, хотя бы потому, что он позволит Гарри покинуть дом № 4 по Прайвет-драйв, пока двое верных Мародёров будут охотиться за Питером Петтигрю. Оба мужчины также понимали, что превращение в анимага может принести Гарри огромную пользу, поскольку он, несомненно, увидит в этом способ сблизиться с отцом, который, будучи постоянным экспертом по трансфигурации, возглавлял усилия Мародёров по превращению в анимага в Хогвартсе, не говоря уже о том, что превращение в анимага может быть особенно полезным волшебством как в бою, так и для укрывательства.

Взятая напрокат сова отправилась в трансконтинентальное путешествие, чему немало способствовал портключ, настроенный на то, чтобы доставить сову прямо в ближайшую точку Содружества, расположенную непосредственно к северу от американского воздушного пространства, а оттуда - относительно коротким перелётом на юг, в Висконсин. В нем находилось послание одному из старых завсегдатаев бара, познакомившему Ремуса с анимагами из племени меномини, и просьба ответить как можно скорее. К счастью, ждать пришлось недолго.

http://tl.rulate.ru/book/96404/3297414

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь