Готовый перевод Burnt / Сожжённый: Глава 12 - Я не урод!

Когда Гарри вышел из ванной, чистый, но в одних брюках, его ждал взволнованный Тедди. Другой мальчик уставился на свое правое плечо, на массу рубцовой ткани, оставшейся после "несчастного случая".

"Что-то случилось?" спросил Гарри, проходя вперед в комнату и опускаясь на пол, чтобы поставить ногу на место.

Тедди обернулся и присел перед ним, чтобы ответить: "Снейп ждет тебя в общей комнате".

"Всегда что-нибудь, не так ли?" ответил он, одарив Тедди ухмылкой, которой тот не почувствовал.

Засунув ногу обратно в штанину, он сложил костыль на левом предплечье в скрытое стальное кольцо вокруг запястья и закончил одеваться.

Поймав его за руку, Тедди добавил: "Он просил передать, что если ты попытаешься проскользнуть мимо него, то мы будем сидеть в тюрьме до Нового года".

"Я не буду, но это не потому, что я его боюсь, Тедди", - ответил он, отдернув руку и слегка пожав ее. "Я никого не боюсь", - жестко продолжил он. "Но мне не очень хочется, чтобы у тебя были неприятности из-за того, что я сделал. Он не должен был так угрожать вам". добавил он, выходя из комнаты. Он не стал оборачиваться, чтобы посмотреть, как воспринял его заявление другой мальчик, но он был уверен, что в конце концов они поговорят об этом.

За свою короткую жизнь он пережил много всего, и большинство из них были неприятными. Поэтому, когда он говорил, что ничего не боится, это скорее означало: "Мне больше нечего бояться".

Профессор Снейп ждал его у подножия лестницы, и выражение его лица было совсем не таким, как в ту первую ночь, когда он умолял не возвращаться в лазарет.

Но это была уже другая мысль. Он не то чтобы боялся лазарета, скорее, испытывал к нему острую неприязнь.

"Пойдёмте, мистер Поттер. Нам есть что обсудить".

Не сомневаюсь.


Северус молчал, пока они выходили из общей комнаты. Он ничего не сказал и тогда, когда они миновали его кабинет и направились в свой класс. Он знал, что мальчик, скорее всего, не поймёт, что с ним разговаривают, и не хотел, чтобы кто-то из прохожих заметил, что у "великого Гарри Поттера" проблемы со слухом.

Заведя Гарри внутрь, он закрыл дверь и запер её на замок от непрошеных гостей (то есть от посторонних). Затем он направился к своему столу и с некоторым облегчением отметил, что мальчик следует за ним.

Он сел за стол и обернулся, чтобы посмотреть на своего теперь уже угрюмого первокурсника.

"Префект Марш сообщил мне, что по твоей вине один из твоих соседей по комнате оказался в лазарете", - начал Северус, глядя в упор на стоящего перед ним мальчика.

"Это две драки за один день", - сказал он, сделав паузу, чтобы посмотреть, не попытается ли Поттер воспользоваться этой ситуацией для объяснений.

Но мальчик ничего не ответил, и после короткого молчания он продолжил. "Соседи по дому - это семья, мистер Поттер. Мы не причиняем вреда членам нашей семьи".

Поттер скривил губы, и Северус внутренне вздохнул с облегчением. Это было доказательством того, что мальчик не совсем непробиваем.

"Мы не причиняем вреда членам нашей семьи?" Поттер ответил медленно, как будто всерьёз размышляя о последствиях такого ответа. "Тогда, наверное, я не совсем член семьи", - сказал он, откинув голову назад, чтобы посмотреть Северусу прямо в глаза.

Северус не стал лезть в душу мальчика и ответил: "Почему ты так думаешь?".

Он знал, что Обри начал ссору - он добился этого от своего префекта, - но ему хотелось услышать, как Гарри расскажет ему об этом, а также обо всём остальном, что он может признать.

"Потому что другим... людям можно причинять мне боль, но явно не наоборот. Сэр." жестко ответил Поттер.

Северус был больше заинтригован тем, что мальчик не сказал.

"У меня уже был разговор с мистером Обри", - сказал Северус, внимательно оглядываясь в поисках реакции, которой не последовало. "Полагаю, он обвинил вас в грехах вашего отца?" Ему не нравилось думать, что он был бы виновен в том же самом, если бы не то, что Поттер был отсортирован в его дом.

"Что-то вроде того, сэр", - снова скривил губы мальчик, и Северус поразился тому, насколько его взгляд отличается от взгляда матери.

"Я надеялся, что, если бы тебе требовалась медицинская помощь, ты бы обратился за ней", - спросил он.

"За этим, сэр?" Поттер оскалил зубы, подражая дикой кошке. "Этот парень слишком полагается на свои размеры, а не на силу. Я видел лучшие удары, которые наносили умирающие пятилетние дети".

Слова Поттера явно должны были шокировать Северуса, и хотя он действительно испытывал определенный дискомфорт, ему не хотелось открывать эти чувства кому бы то ни было, особенно мальчику, стоящему перед ним.

"И много ли времени вы проводите с "умирающими пятилетними детьми"?"

"Нет, сэр". Поттер снова одарил его улыбкой, и Северус неожиданно порадовался своему многолетнему опыту борьбы с таким холодным безразличием.

"Вернемся к теме, мистер Обри будет наказан за нападение на вас. И если бы ваши действия были исключительно самообороной, я, скорее всего, не стал бы наказывать и вас, но, судя по множеству свидетелей вокруг вас, - тут Северус презрительно усмехнулся. "Похоже, что ваша реакция была не самообороной".

"И это все, сэр?" Отстранённый, не реагирующий на происходящее Поттер вернулся, и Северусу захотелось вмазать тому, кто виноват в создании такой личности в сыне Лили.

"Нет, это не так. Присаживайтесь, мистер Поттер". Это не было предложением.

Поттер сел на жесткую студенческую скамью позади него, не сводя глаз с лица Северуса.

"Ваши сегодняшние действия меня беспокоят. Эта ваша дерзкая тенденция набрасываться на всех, кто вызвал ваш гнев, не является здоровым способом существования; это также не способ существования Слизерина. На самом деле, физические нападения, хотя они и имеют место быть, не являются приемлемым методом разрешения споров здесь, в Хогвартсе".

"Почему тебя это волнует? Что ты от этого получаешь?" Поттер нахмурился в ответ.

"Ты один из моих", - прошипел Северус в ответ с пронзительным взглядом.

"Ну да", - хмыкнул Поттер, вставая и защитно скрещивая руки перед своим худым телом. "Ну, тогда я обещаю не позорить тебя перед другими домами", - прошипел он в ответ, ткнув указательным пальцем правой руки в воздух.

Северус уставился на направленную на него руку, на мгновение оторвавшись от созерцания отсутствующих пальцев мальчика. Не задумываясь, он шагнул вперед и схватил Поттера за руку.

Рыча, он ответил: "Если бы это случилось под моим присмотром, я бы нашел для тебя возмездие".

"Не трогайте меня!" Поттер дернул рукой, пытаясь высвободиться, но Снейп не дал ему этого сделать и просто подошел ближе.

"Я защищаю своих!"

"Чушь!" крикнул мальчик в ответ, его шрамы резко выделялись на фоне розовых щек. "Мне не нужно, чтобы ты был в долгу!"

"Ты думаешь, дело в этом?" недоверчиво ответил Северус. "Чтобы использовать твои слабости как способ контроля над тобой? Что ж, позволь просветить тебя, Гарри, я не шантажирую своих студентов!"

"Чушь! Я видел, как ты наблюдал за мной, видел, как ты наблюдал за всеми! Я видел людей, таких же, как ты, которые наблюдают, подсчитывают, отслеживают, что они могут использовать против так называемых слабых людей! И знаешь что, я не слабее, и ты не сможешь меня победить! Я тебя не боюсь!"

Рывком мальчик ударил костылём в колено Северуса, отчего тот шатнулся вперёд и, падая, выпустил руку Гарри. Гарри в мгновение ока перепрыгнул через ученическую скамью и быстро направился к открытой двери. Он не видел, как Северус выхватил свою палочку, но видел, как дверь захлопнулась перед его носом.

"Откройте!" крикнул Гарри, ударяя костылём по тяжёлому дубу запертой двери. "Открой, чёртов ублюдок!" Он обернулся и увидел, что Северус приближается к нему. Глаза Гарри были дикими, он метался по классу в поисках запасных выходов.

"Гарри, посмотри на меня", - ответил Северус, держа руки перед собой в неугрожающей манере. "Я понимаю, что это может быть трудно понять, но я не собираюсь причинять тебе боль".

"Я не дурак!" истерично закричал Гарри в ответ, отстраняясь от него. "Я не слабак!"

"А я и не говорил, что ты слабак", - спокойно ответил Северус, не сводя глаз с Гарри и следуя за раздражённым мальчиком в угол класса.

"Перестань пялиться на меня, как будто я слабак!" У Гарри перехватило дыхание, но выражение лица не изменилось. "Я не урод!"

сказал он чуть более мягким голосом, прислонившись спиной к каменной стене угла, в котором он сейчас находился. " Я не урод!" сказал он, затаив дыхание, и сполз на пол, свернувшись в клубок.

http://tl.rulate.ru/book/95656/3251636

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь