Готовый перевод Молодой господин снова создает проблемы / Молодой господин снова создает проблемы: Глава 5. Молодой господин в полицейском участке

Слуги ненавидели, как легко и небрежно Филипп прощает Уильяму его безграмотность и невежественность. И для Уильяма секрета в этом не было. Возможно, со стороны, счастливые в своей гордости, люди могли назвать его жизнь посредственным существованием, но сам юноша так не думал. По сравнению с вечным голодом трущоб, это место могло бы стать безмятежным раем.

Уильям даже благодарен тому ублюдку, из-за которого оказался в поместье Грейсов. Полицейский, один из тех типов, после общения с которым начинаешь ненавидеть всех хранителей порядка. Из тех людей, для которых закон – лишь удобное слово, затыкающее неугодные рты.

Перед глазами Уильяма и сейчас стояло отвратительно желтоватое лицо прокуренного мужчины. В прямом смысле. Воспоминание будто сошло с облачного хранилища его памяти и остановилось в дверном проеме, презрительно кривя уголки губ. Задумавшись, юноша потерял связь с реальностью, но Амалия не обратила на это внимания. Секунду спустя наваждение бросило пронзительный взгляд на Уильяма и без колебаний шагнуло через порог.

- Граф Грейс, я полагаю? Констебль Флаверс. Королевская полиция. Вам придется отложить ваши срочные дела и последовать за мной. Дело не терпит отлагательств. Учтите, у меня есть разрешение на применение физической силы.

- Стой…

- Уильям, сядь, - безразлично бросил Филипп в панике вскочившему Уильяму. С тоской проводив приятный денек, молодой граф кивнул незваному гостю. – Слишком хлопотно. Мне не полагаются подробности? Не то чтобы я был бы рад узнать, в чем меня обвиняют, но мне нужно что-то передать своему адвокату.

Любуясь необъяснимым волнением на лице помощника, Филипп решил взять его с собой – не одному же страдать. Но для начала стоит отправить весточку виконту. Филипп не представлял, что ему делать, есть ли у него адвокат, и что именно из богатого послужного списка молодого графа стало известным.

Или он может упереться и никуда не ехать, оставив все на волю Провидения.

Ах, как же хлопотно…

Не лишенный следов былого здоровья, Флаверс казался человеком параноидальным. Доверия он также не внушал, внешностью напоминая старую борзую. Болезненно худой со злобным взглядом мужчина походил на коренного жителя трущоб больше чем Уильям, проживший там всю жизнь. Сетуя на угасающий престиж полиции, Филипп с сожалением покачал головой. Возможно, констебль посчитал, что граф так косвенно признал свои грехи, потому что его довольная улыбка засветилась ярче.

Перекинувшись незначительными фразами, не дожидаясь виконта, Филипп позволил мужчине проводить его до машины, а тот в свою очередь не протестовал против присутствия Уильяма. Скорее, был рад снова встретиться со старым знакомым, надеясь на что-то веселое.

Правозащитников Королевства можно поделить на две категории – ту, что работает на местах (по территориям все вертикально подчинены друг другу), и ту, что напрямую связана с монархом. В отличие от местной графской полиции, королевская полиция занимается происшествиями на всей протяженности государства. В основном это особенно тяжелые преступления или преступления, приданные широкой огласке. Или те, которыми заинтересуется благородное королевское величество Мария.

Именно в королевской полиции и состоял констебль Флаверс, будучи простым рядовым сыщиком. Несмотря на низкое положение, он не мог не знать подробности приписываемого Филиппу дела, но отвечать на вопросы графа отказался. А вот ехать пришлось не куда-то в главное отделение, а в местный скромный отдел. И как бы ни были такие перемещения нормальным явлением, нахождение королевских людей в графстве не может быть тайной для хозяина этой земли. Тем не менее, Филипп не имел ни малейшего представления о том, чем они тут занимаются и как давно это происходит.

Темный салон машины удушал любого, кто провел в нем больше десяти минут, но присутствующие не замечали этого. Плохое предчувствие не мешало Флаверсу продолжать веселиться, пока Филипп безмятежно рассматривал проносящиеся мимо здания. Только Уильям не мог спокойно вдохнуть, да и то от нервов и тревоги.

У полицейского участка их прибытие вызвало небольшой переполох. Видимо, никто всерьез не думал, что молодой граф послушается и приедет. Или не ожидали таких поспешных действий от Флаверса, только получившего «веские» доказательства.

Поймав на себе вопросительный взгляд графа, мистер Робинсон, руководитель отделения полиции Клинтона, со скорбным видом пожал плечами. Филипп понятия не имел, что это должно означать, но ненадежная память подкидывала мысли об их прежних знакомствах. Что ж, граф и не ожидал поддержки ни от кого из здесь присутствующих. Где ему искать помощи или простого человеческого понимания? Явно не здесь, в этой пошлой обители всех людских низостей и пороков, не среди суровых блюстителей закона ждать ему утешения.

Гордо выпрямив спину, с подчеркнутым достоинством постукивая по пересушенной летним солнцем мостовой, Филипп предался мыслям отчасти романтическим. Готовый к самым разным тяготам заключения, на которые только было способно его отрешенное от реальной жизни воображение, молодой граф мгновенно растерял все возвышенные чувства, стоило ему переступить дверь участка. Маленькая затхлая приемная с приземленными незначительными людьми. Отсыревший коридор, на полу которого кучками сложены трупы тараканов – видимо, даже те не выживали среди полицейских. На место интереса перед новыми переживаниями пришла прежняя раздражительность, и Филипп пожалел, что не остался в поместье, предоставив виконту полную свободу действий. Не поднимет же констебль руку на графа?

Решительный стук трости по обнаженным ветхим доскам пугал людей всего минуту, пока молодой граф шествовал до кабинета, сейчас занимаемого Бригсом, непосредственным начальником Флаверса, не разделявшего воодушевления подчиненного. Прошло восемь лет с тех пор, как он вступил в свою должность и принялся дополнять досье на семью Грейсов, начатое в те времена, когда титул графа был дарован Тайлеру Грейсу. К его стыду, Бригс в своем деле не преуспел. Пусть, со старым графом еще можно было работать, но его сын оказался человеком… нечитаемым.

- Здравствуйте, мистер Грейс, прошу, присаживайтесь, - сыщик успел настроиться на предстоящий допрос, приготовился вести в разговоре, но Филипп пропустил все приветствия мимо ушей. Он равнодушно устроился на диване в углу кабинета и озадаченно попросил повторить вопрос.

Кабинет руководителя маленький, но не такой тесный, как у остальных работников. Свободно среди четырех стен располагался письменный стол, два стула напротив и сейф в углу. Как особую привилегию начальника, Робинсон смог отвоевать для себя диван и низенький чайный стол. От этого места до полицейского было далековато, но Филипп не собирался менять потертое мягкое сидение на жесткий шатающийся стул. Не с его больной ногой.

Так он и сказал, не став дожидаться повторения не услышанных им слов. Сыщик не собирался идти у него на поводу, и выпад проигнорировал. Стоит признать, что Бригс никогда не был лично знаком с Филиппом и о его характере был лишь наслышан. Поэтому все действия графа не вызывали удивление переменой его личности, а скорее служили материалом для изучения.

Но сколько бы они не играли друг перед другом, оставить в стороне главную тему было невозможно.

- Надеюсь, вы понимаете, по какому поводу мы попросили вас прийти сюда, - суровый, но далеко не «допросный» тон сыщика должен был иметь некоторый успокаивающий эффект на всех, кто его слышит.

- Надеюсь, вы нашли действительно важные улики, потому что ваши «просьбы» были слишком грубыми, - Филипп не настолько нервничал, что бы появлялась необходимость его успокаивать. Если бы было что-то серьезное, Леди Мария не упустила бы шанс арестовать его и перевернуть Клинтон верх дном. - Вызвали бы письмом, мне тоже интересно послушать, что вы нашли.

- Вы здесь для допроса, а не для осмотра собранных доказательств, граф. Прекратите паясничать.

- Кого допрашивать? Жертву? – Филипп дернулся от чужого упрека, но решив прикидываться дурачком, он не собирается становиться честным. - Позвольте, но стоило сделать это месяц назад, а не сейчас. Плохо же вы работаете.

- Какую жертву? – Бригс слышал о произошедшем в доме Грейсов, но, как человек, в чью компетенцию входят совсем другие дела, не сразу смог сориентироваться.

- Меня.

- И что же с вами случилось?

- Чуть не умер, спасибо за беспокойство. Я понимаю, что я недостаточно важная фигура, но тот факт, что королевская полиция даже не пытается расследовать нападение на меня Зверя, в первую очередь позорит честь органов. Нападение Зверя! Почти в центре Королевства! На титулованную особу! Что за вздор.

Такого ответа Бригс вовсе не ожидал, сделав себе пометку, узнать подробности. Сыщик мог бы лучше быть готовым к допросу, если бы Флаверс не действовал так поспешно, боясь, что граф подобно его отцу скроется от правосудия. Сам же Филипп так и не понял, что они говорят о разных вещах. Для молодого графа, которому нападение четырех неизвестных принесло потерю нескольких безразличных ему слуг и немножко потрепанных нервов, покушением на убийство и не считалось.

- Это дело не под моей юрисдикцией. Высказывайте претензии Ее Величеству. Если осмелитесь, - все тем же суровым тоном отвечает Бригс, решая добиться от графа хоть какой-то информации в заранее провальном допросе. - Если вы забыли, я вам напомню. Месяц назад, незадолго до, так называемой, попытки вашего убийства, мисс Зелина была похищена.

- И кто же такая, эта мисс Зелина, свобода передвижений которой важнее моей жалкой жизни? – Филипп говорил искренне, без капли сомнения. Он действительно впервые слышал это имя, и даже воспоминания прежнего Грейса не реагировали.

- Племянница баронессы Гуанди. Две недели назад она смогла сбежать из подвала, в котором ее держали. Мистер Грейс, у вас болит голова? Вы уже давно трете лоб, даже кожа покраснела. Может, вам налить воды?

- У меня действительно болит голова, но воде я предпочту скорейшее окончание нашей приятной беседе. Я все еще не понимаю, как я связан с мисс Зелиной. Не помню, чтобы встречал ее прежде или водил знакомства с ее тетушкой.

- Дело в том, что место, в котором она находилась, находится в Пенском округе, в слишком близком соседстве к Обсессу. Не это главное, не подумайте. Девочка настаивает на том, что незадолго до похищения вы, граф Грейс, познакомились с ней и пригласили в Клинтон, оказывая всевозможные знаки внимания. Когда она отказалась, вы удалились, а на следующий день неизвестные напали на ее экипаж и похитили ее.

- В этом минусы прежних способов передвижения. Будь она в машине, столь грубое преступление было бы затруднительно. Причем тут я?

- Терпение, граф. Я почти закончил. Мисс Зелина оказалась заперта в незнакомом сыром подвале и находилась там несколько дней. По ее словам, однажды ее охрана отлучилась на несколько минут, а ей удалось ускользнуть. Ей повезло натолкнуться на неравнодушных людей, которые тут же отправили ее домой. По возвращении она слегла в постель с болезнью, вызванной нервными переживаниями и плохими условиями. Мы смогли выяснить подробности произошедшего только через неделю, когда лихорадка девочки спала, и она смогла дать показания. Мисс Зелина не смогла назвать имени того, кто покушался на ее свободу, и тем более не смогла сказать, зачем, ведь преступники не выдвинули никаких требований. Что любопытно, граф, те преступники, которых нам удалось задержать, в качестве главного виновника указывают вас. Кроме того, именно ваша подпись значится на достаточно свежей долговой расписке, найденной у главаря нападающих. Ваша головная боль не помешает вам раскрыть подробности произошедшего?

- Все сказанное вами сейчас для меня столь же удивительно, насколько и нелепо. Повторюсь, мисс Зелина мне не знакома. Реши проявить я к ней симпатию – или сделать такой вид – и на следующий же день об этом бы судачил весь высший свет. Всем известно, Филипп Грейс нелюдимый затворник, предпочитающий обществу – тем более женскому обществу – домашний уют. Если бы мы хоть раз заговорили с ней, думаю, нашелся бы не один любопытный свидетель. Слова пережившего ужас подростка и показания преступников против моего полного отрицания причастности. Мне больше нечего добавить. Я не нанимал людей для похищения Зелины Гуанди.

- Вы правы, у нас мало прямых доказательств, но… Мистер Филипп, Роб с его ребятами преступники рецидивисты. Те самые, которых в прошлом году обвиняли в похищениях бродяг. В тот раз вы также выступали подозреваемым, но следователь в самый последний момент замял это дело. Боюсь, прошлые случаи напрямую связаны с попыткой похищения Зелины.

- Если это было бы так, вы бы ее не нашли. Не слишком ли бросается в глаза мое участие? Повторюсь, у вас нет ничего кроме чужих слов и подписи на расписке, которую легко подделать. Даже в центральной библиотеке есть книги, подаренные моей семьей с моей подписью на них. Ищущий да найдет. Зачем мне вообще оставлять у них расписку? Пусть Грейсы и не богатый род, деньги всегда найдутся.

- Где вы были с 15 по 30 июля этого года?

- Дома. Не выезжал за пределы Обсесса с конца учебного года. А чисел с 23 не выходил за порог дома. Был на грани смерти, сами понимаете.

- Это могут подтвердить только ваши слуги или есть кто-то менее заинтересованный?

- Боюсь, в живых осталось мало слуг с тех пор, но можете спросить мистера Симонса. Пусть он наш семейный врач, но его авторитет давно позволяет быть независимым. Если вас интересуют мои денежные возможности, вам лучше обратиться к мисс Грейс. Боюсь, все, что попадает мне в руки, проходит через ее орлиный взор.

- В таком случае, у вас могут быть подозрения о том, кто хочет подставить вас?

- Это стоит спросить у мисс Зелины. Я так и не смог вспомнить, кто эта чудесная девушка, и в чем мне резон похищать ее.

- Тот же, что и в прошлый раз. Люди считают, что вы проводите опыты над похищенными.

- Я не настолько умен, чтобы проводить опыты на людях. В прошлый раз королевская полиция обыскала весь Обсесс вдоль и поперек, но ничего не нашла. Тем не менее, мне до сих пор приходится выслушивать эти беспочвенные обвинения.

- Слишком много людей интересуются результатами подобных исследований, боюсь, вам еще не раз придется с ними столкнуться.

- Например, Ее Величество?

- Лучше обойтись без примеров.

- Как скажите. Разрешите откланяться, раз ваше любопытство было удовлетворено, - не скрывая раздражения, Филипп вскочил на ноги. Уже у двери его догнал равнодушный голос Бригса.

- И все же, вы не можете не знать Зелину Гуанди. Все же она единственный маг в Королевстве, кто способен создавать лед.

- Вот как? – слишком крепко ладонь Филиппа сжала рукоятку трости. Он с шумом открыл дверь, скрывая подрагивающий голос. - Девочка-альбинос с талантом к магии льда. Никогда не интересовался ее именем. Что ж, всего доброго.

- Надеюсь, вы действительно с этим никак не связаны.

Сохраняя видимость учтивости, Бригс вызвался проводить Филиппа до выхода, опасаясь того шума, что слышался в кабинете из коридора. Опасения его были верными – в приемной зрела драка. Стоило послышаться скрипу открываемой двери начальника, как шум стих, и Филипп застал только молчаливое противостояние самодовольного Флаверса и своего злобного помощника.

- Уильям, прошу, прекрати этот балаган. Если ты хочешь поквитаться с кем-то, я могу дать тебе выходной. И, душа моя, не стоит заниматься этим в полицейском участке. Эта прожорливая строка государственных расходов формально все еще доблестные хранители нашего правопорядка. Лучше возьми мою шляпу, у меня от нее голова болит. Хотя последнее, вероятно, все же от мистера Бригса.

Игнорируя полные ожидания глаза раздраженных сотрудников, Филипп направлялся на выход под руку с тем же Бригсом с таким же решительным шагом, с которым он вошел в участок. Легко стукнув замершего Уильяма тростью, Филипп напомнил ему держать спину прямо.

- Прошу прощения, Милорд, - помощник вздрогнул и поспешил за господином, ловя на ходу брошенную шляпу. У выхода Филипп заметил знакомую фигуру.

- Мистер Робинсон, не хотите отвести нас домой? Спешка ваших высокопоставленных коллег оставила нас без средств передвижения.

- Не переживайте об этом. Мистер Маус с радостью поможет решить вам эту проблему.

- Оу, так он все же приехал.

- Не так давно. Я собирался проводить его к вам, но вы сами закончили.

Виконт Маус обнаружился на улице. Злой, небритый, и в компании с незнакомым мужчиной. «Адвокат», - промелькнуло в голове графа.

- Генри, вот так встреча! – поймав пылающий от ярости взгляд виконта, губы Филиппа невольно растянулись в защищающейся улыбке. Этого старого товарища он боялся больше чем сурового сыщика. – Представляешь, нас не посадили.

- Удивительно, - сквозь зубы прошипел Маус. – Садись в машину.

Нервно оперевшись на руку все еще рассеянного Уильяма, Филипп с тем же чувством несломленной гордости дойти до машины, но зрители его не оценили. В спину графа послышался только шум закрываемой двери участка.

Не в кабинете констебля, а именно теперь, сидя вместе с Уильямом на заднем сидении машины, брошенный и водителем и хозяином, Филипп ощущает себя провинившимся. Если бы Бригс сразу сказал, что Зелина – та самая девчонка-альбинос, Филипп не смог бы быть таким надменным.

- Эм, Милорд? – робкий голос Уильяма вывел его из раздумий. Мальчишка с такой опаской вглядывался в глаза господина, будто ожидал, что его прогонят домой прямо из машины. – Все в порядке?

- Пока хлыст у Терезы, а не ее дружка, я буду в полном порядке, - легкомысленно отвечает Филипп. – Хочешь спросить что-то еще?

- Н-нет, Милорд.

- А я хочу, - от каждого слова молодого графа его помощник становится бледнее. – Что у вас произошло? С тем противным констеблем. Он все время глаз с тебя не спускал.

- А, - Уильям растерялся от неожиданного вопроса. – Я ему не нравлюсь.

- Из-за происхождения? О чем вы так громко спорили.

- Не совсем. Он просто… злословил? Сказал, что вы… что мы любовники.

- Мы с тобой? Интересное предположение. Такое же обоснованное, как те обвинения, что выдвигают против меня. Хотя нет, плохое сравнение, там я и впрямь виновен. С чего он так решил?

- Он хотел, чтобы я переспал с ним.

- Но ты отказался?

- Да.

- Прости, душа моя, но я ожидал не светских сплетен, а какой-то кровавой драмы. Впрочем, у каждого свои проблемы.

- Вы не злитесь?

- Просто подожди, пока Академия не начнется. Стоит дать детям больше заданий, чем они хотят выполнять, и вскоре весь высший свет будет полон таких же слухов. Не думай много об этом. Что еще я должен знать о тебе? По-моему, сейчас прекрасная возможность для тебя признаться мне, что тебя ко мне послали шпионом. Я тебя прощу. Ты поплачешь на моей груди. А потом придет виконт и снова будет пытаться наставить меня на путь истинный.

- Простите, Милорд, я не хотел ничего плохого, - плакать Уильям не собирался, но в тревоге продолжал мять полы шляпы господина. – И я ничего не сделал. Клянусь, это правда.

- А что ты должен был сделать? Такая бестолочь на многое не годится.

- Со мной связался Флаверс. Я вроде как оскорбил кого-то высокопоставленного, и по закону, меня надо было казнить. Он сказал, что я могу этого избежать, если войду к вам в дом. Их интересовало, как вы связаны с похищениями людей. Мне нужно было найти какие-нибудь документы вашей причастности.

- Тебе? Безграмотному?

- Флаверс так сказал. Он просил, чтобы я сказал вам, что я маг. Вроде как, вы бы не выгнали мага, даже если он из трущоб. И мне нужно было найти любые документы, а не читать их. Я ничего у вас не трогал. Это правда, Милорд. Простите, я не говорил вам правды.

- Успокойся, в тебе тяжело сомневаться. Вот только… я скорее поверю, что они отправили ко мне подопытную крысу, а не шпиона.

- Крысу?

- Да-а, понимаешь, Уильям, - Филипп бросил взгляд на ближайшего к машине человека – водитель в нескольких шагах безразлично курил сигарету. – Как образец мага ты гораздо полезнее чем слуга. Приди ты ко мне пару месяцев назад, и я бы отправил тебя к отцу для его экспериментов. Расстроен?

- Почему сейчас передумали?

- Я чуть не умер, пока делал за него всю грязную работу. С меня хватит. Не переживай, как твой господин и учитель, я не позволю никому тебя обижать.

- Я буду служить вам до самой смерти.

- Звучит очень оптимистично. Сейчас они пытались обвинить меня в похищении племянницы баронессы. Никто в здравом уме не стал бы выбирать дворянскую особу ради исследовательского образца, но ее магия действительно уникальна. Как ты думаешь, эти люди правы? Я действительно причастен к чему-то столь глупому?

- У меня нет мнения, Милорд.

- Вот как, ты прав, это действительно так. Те люди из трущоб тоже часть моей деятельности. Ты не злишься?

- У меня нет теплых чувств к ним, Милорд. Если вам это было нужно, значит, так тому и быть.

- Славно. Знаю, что тебе все равно, но все же… - молодой граф замолчал на мгновение, будто принимая важное решение. «Так и быть, Филипп Грейс, ты оставил мне тело с порядочным багажом глупостей, и я великодушно приму ответственность за все из них». - Хоть я и организовал всю деятельность в трущобах и нанял людей для похищения той барышни, выбора у меня не было. Отцу нужны были люди для его исследований, и мне пришлось этому поспособствовать. Несколько лет назад люди Королевы начали подозревать его в незаконных исследованиях. Он узнал об этом и инсценировал побег. Прятался в лесах Клинтона какое-то время, а теперь на самом деле сбежал. Я думал, что Зверь – его работа. Что он пытается избавиться от меня, но, боюсь, не все так просто. Раз племянницу баронессы нашли и вернули, значит, у отца что-то пошло не так. Как видишь, Уильям, я ничего от тебя не скрываю. В буквальном смысле, я сказал правду тебе и только тебе, что бы я ни говорил раньше и ни скажу в дальнейшем. Теперь, либо ты со мной, либо ты умираешь. Ну, не то чтобы у тебя был хоть какой-то способ доказать мои слова в будущем. Все еще хочешь работать на кого-то столь глупого?

- Я буду с вами, Милорд.

http://tl.rulate.ru/book/95401/3253092

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь