Готовый перевод Молодой господин снова создает проблемы / Молодой господин снова создает проблемы: Глава 3. Молодой господин встречает младшую сестру

Прошло несколько спокойных дней. Уильям познакомился с домом, пока Филипп заканчивал со своими исследованиями библиотеки. В освободившееся время он собирался научить нового помощника основам магии, сам удивляясь своему энтузиазму. При мыслях о том, что ему придется осенью регулярно преподавать в Академии, на душе становилось тошно. Возможно, он позволил себе несколько грубых высказываний в сторону руководства, Королевы и пропавшего отца, но слуги не подавали вида.

Наняв несколько новых лиц, и повысив Амалию до должности экономки, граф счастливо отослал людей виконта обратно. Ему кажется, что без всех шпионов в доме, имение стало в разы светлее.

С уходом же старого дворецкого, Уильяму больше не приходилось выполнять его поручения, и он смог посвятить всего себя прихотям графа. Которых оказалось меньше, чем он предполагал. В понимании юноши, ему пришлось заниматься тем, для чего простые люди прикладывают все силы, проходят специальное обучение, порой, не достигая желаемого. О таких должностях люди его круга и мечтать не могли, а он получил ее из-за минутного каприза.

Вот только Уильям был уверен, точнее, знал также ясно, как и то, что солнце встает на востоке – он не подходит для работы помощником аристократа. Буквы перед ним сливались, не образуя связного смысла, а граф, устав ждать требуемую книгу, молчаливо сверлил взглядом расстроенную спину слуги. Уильям соврет, если скажет, что не ждет броска чего-нибудь в голову. Возможно, даже той книги, что сам держит в руках. Магия ведь на многое способна, верно?

- Уильям, я не буду ругаться, что случилось?

Глядя на Уильяма, на лице которого нервозность попеременно сменяется испугом и выражением нашкодившего пса, Филипп невольно вспоминает слова виконта.

«Этот парень ведь не может быть разочарован тем, что в моем доме нет обещанного разврата?»

- Это не та книга, дорогой. Лучше тебе сразу сказать, что не так, прежде чем мы попадем в неприятности. Ты безграмотный?

Напряженное молчание давит на нервы помощника, но сам Филипп скорее расстроен, чем зол.

- Я безграмотный, - тихо повторяет за ним юноша, не решаясь скрывать правду. Уильям в смущении складывает руки за спиной, испытующе глядя в серые глаза графа. – Прошу прощения, Милорд.

- Моя ошибка, лакеям нет нужды в образовании. Еще что-то?

- Нет, Милорд. Я бы не хотел… подрывать вашу… репутацию.

- О, - рот Филиппа округлился, а интерес в глазах пропал. До того, как Уильям придумал что-то еще, молодой господин с нежеланием продолжил. – Так хлопотно. О репутации можешь не думать. Ты не настолько значим, чтобы испортить то, что и так мертво. К сожалению, ты единственный маг в моем распоряжении, и прямо сейчас я не могу тебя потерять.

- Мне кажется, вы думаете обо мне слишком хорошо, Милорд.

- К счастью, мои мысли это исключительно моя компетенция, свои подозрения можешь оставить при себе.

- Прошу прощения, Милорд.

- Несмотря на мои потребности, Уильям, тебе либо придется быть мне полезным, либо тебя придется разжаловать до лакея. Я не занимаюсь благотворительностью и не нанимался ничьей нянькой. Думаешь, я слишком строг с тобой, зная о твоем происхождении?

- Нет, Милорд, я считаю, что вы правы.

- Ты расстроен.

- Я в порядке, Милорд.

- Я не шутил, когда говорил, что ты мне подходишь. Ты сообразительный, спокойный и кажешься сильным человеком. Как ты уже знаешь, служить мне довольно рискованно, и мне бы не хотелось часто менять слуг. Будь то их отправка на тот свет или увольнение. С учетом того, что я до сих пор не выяснил, кто стоит за последними покушениями, опасность лишь увеличивается. В любом случае, пока я могу обойтись и без тебя, но ты понадобишься мне, когда начнется работа Академии. Мне нужен будет грамотный ассистент. Не хочу даже приближаться к этим сопливым юнцам.

- Я понимаю, Милорд. Сделаю все, что от меня потребуется.

- Правильный ответ. Начни с чтения. Поговори с Амалией об этом, она выглядит как образованный человек. Не думаю, что Томас сможет помочь с этим.

Осознав, что его не выгоняют, юноша вздохнул с облегчением. Если те люди правы, а Филипп Грейс похищает людей и ставит на них эксперименты, Уильям был бы не прочь помочь ему. При условии, что его господин не сумасшедший и не станет для него опасностью. В конце концов, даже жестокие преступники во многом лучше их королевской полиции, не видящих в людях из трущоб людей.

Пока Уильям с грустью раздумывал о своем будущем, а Филипп пытался разобрать на карте старшего Грейса места его тайных убежищ, где тот мог бы сейчас прятаться, слуга объявил о прибытии мисс Грейс.

Несмотря на все смешанные чувства, что вызывает в нем Тереза Грейс, Филипп был готов полюбить свою новоявленную сестренку. Какие чувства испытывал к ней Филипп Грейс, никому доподлинно неизвестно, но с его бездушным характером, не удивительно, что братско-сестринские отношения не задались.

Будучи своевольным человеком современных взглядов, Тереза придерживалась собственного уникального стиля как во внешности, так и в поведении. Одни считали ее харизматичной особой, другие – зазнавшейся девицей. Так или иначе, весь высший свет сходился на том мнении, что Тереза Грейс истинная дочь Грейсов, несмотря на отсутствие у нее магического таланта.

Всем известна ее страсть к конным поездкам, а цокот шпор о пол давно стал ее визитной карточкой. Стоило Филиппу услышать эти звуки, как впитавшееся в кости раздражение снова захлестнуло его.

- Ты ведь незнаком с моей сестрой? Разумеется, нет, - внезапно обратился он к испугавшемуся резкости Уильяму. – Понимаешь, Тереза женщина. Что хуже, она глупая женщина, которая считает себя умной. Это упрощает контроль над ней, но мне слишком хлопотно даже думать об этом. В брак она не хочет, заниматься делами графства она одна не может, а руководить хозяйством имения выше её достоинства. Она за год меняет десяток увлечений и до сих пор не может найти себе место в жизни. Хлопотно, поскорей бы она успокоилась и вышла за виконта. Тот уже привык к её капризам, его не жалко.

Не решаясь взглянуть на разъяренную девушку, так и не вошедшую в библиотеку, Уильям пристально смотрел на расслабленного Филиппа, мысленно прося сжалиться над ним. Боковым зрением юноша видел, как Тереза сложила на груди руки, отчего хлыст, закрепленный на ее бедре, пошатнулся.

- Филипп. Катись к черту, - несколько шумных вздохов и девушка решает не отвечать на чужие выпады. Жестом она отсылает помощника и усаживается в кресло напротив брата. Филипп преувеличенно улыбнулся, когда больше не мог игнорировать ее присутствие.

- Ах, Тереза, ты все же решила навестить меня?

Брат с сестрой обмениваются изучающими взглядами, и оба остаются недовольны увиденным. Только после последнего покушения Тереза узнала, насколько сильно пострадал брат от встречи со Зверем, и это немного пугало ее. Филиппу же просто не нравилась одежда сестры. Пусть рубашка и узкие брюки были удобны для поездок на лошадях, для мисс благородной семьи носить это как повседневный наряд слишком пошло. Но кому какое дело до его занудного мнения? Даже отец не пререкался с дочерью.

- Так кто же надоумил столь занятую мисс посетить сей скромную обитель мага-калеки?

- Генри сказал, что ты в порядке и снова капризничаешь, - Тереза выдохнула остатки беспокойства за брата и крикнула слугам, чтобы им подали чай.

- Кто такой Генри? Ты, наконец, решила выйти замуж?

- Наш друг детства, Генри Маус.

- А, этот Генри. Рад слышать, что он думает обо мне в свободное время.

- Мог бы сделать вид, что тронут моим приездом.

- Скорее удивлен. Ты не посещала главный дом с… какого года? С тех пор как отец впервые заговорил о твоей свадьбе? Прошло целых четыре года, я было подумал, что ты вступила в другую семью.

Этот вопрос волновал Филиппа очень давно. Если бы девушка осталась в имении, Филиппу Грейсу не пришлось бы делать столько плохих вещей для своего отца. И, судя по тому, что он помнит и знает, Тереза понятия не имеет о том, какие преступные эксперименты проводит старший Грейс. Пусть она переехала недалеко – до ее коттеджа пятнадцать минут пешим ходом, - в самом имении она практически не появлялась. Филипп и Тереза могли не видеться до полугода, и это беспокоит молодого графа.

- На людях лучше молчи, твоя манера общения сводит меня с ума, - скривилась девушка. - Ты как дальний родственник, озабоченный моей жизнью больше меня самой. Мало того, что это отвратительно и пошло, так я еще и виновата постоянно. Я не вещь, Филипп. Ты неисправим, впрочем, неважно. Как ты?

- Я цел, почти невредим. В идеальном состоянии, чтобы сыграть хромое чудовище в детском театре. Было бы здорово, если бы ты вернулась в имение.

- Я не хочу. Мне тут не нравится.

- Раньше ты говорила, что тебе нравится Клинтон.

- Я никогда не была в Клинтоне.

- Мы прямо сейчас в Клинтоне.

- А, этот Клинтон.

- Ты невыносима.

Когда горничная принесла поднос с чаем, брат и сестра невольно замолчали. Никто не хотел прерывать возникшую тишину, но необходимость серьезного разговора висела над их головами как меч палача.

- Итак, ты хочешь Обсесс? – с искренней безразличностью спросил Филипп. Тереза не была столь спокойна. Допивая последние глотки горячего чая, она так и не ответила. – Маус на днях поделился со мной желанием сделать тебя единственной полноправной хозяйкой наших земель. Будь это твоим капризным желанием, я бы еще подумал, но хотелки Мауса меня не волнуют.

- Мне плевать на Обсесс. Я прекрасно осознаю свои недостатки, и знаю, что мне быстро надоест заниматься управлением здесь. Наша возможность существовать сейчас – заслуга Генри, а не моя. Тебе стоило бы сказать ему спасибо, а не злословить.

- И что же тогда ты хочешь?

- Меня волнуют твои отношения с отцом.

- У меня нет отношений с отцом. Если он явится в Клинтон, я сдам его Ее Величеству.

- Не ври мне, Филипп. Генри выяснил, что в тот день, когда на тебя напал Зверь, ты шел к нему. Я понятия не имела, что он все еще в Обсессе. Что он так близко к Клинтону! Он бросил нас одних без денег и обосновался у нас же под носом, а ты знал это! Филипп, его поведение, его поступки… боюсь, он занимается чем-то незаконным. Я не хочу, чтобы ты вмешивался в это.

«Ты чертовски права, Дорогая», - мысленно вздохнул Филипп, нервно припав к кружке. Судорожный вздох пустой чашки выдал его с головой, и Тереза торжествующе усмехнулась.

- Ты все это знал, и ничего не говорил мне. Боже, Филипп, вся наша семья держится на мне и Генри, и ты не можешь помочь нам даже в таких мелочах. Тебе достаточно было сказать нам, хоть как-то намекнуть. Мы бы приняли меры, и ситуация не дошла бы до такой критической точки. Ты был ранен, а отец снова пропал. Что нам теперь делать?

- Можешь считать, что ничего не было. Жили же как-то.

- Ты знаешь, почему его ищут? Чем он занимается?

- Не знаю.

Тереза испытующе вглядывалась в брата, но так и не смогла найти в нем ни единого следа лжи. Девушка вздохнула и устало потерла лоб.

- Тогда передай мне Обсесс. Я не могу позволить тебе проворачивать никаких дел за нашими спинами.

- Я не собираюсь ничего проворачивать.

- Я тебе не верю. Филипп, с тех пор, как Ее Величество объявило отца в розыск, мы не можем иметь с ним ничего общего.

- Я знаю, Тереза, я знаю. Просто… считай это моей ошибкой. Ошибкой, которую я больше никогда не повторю.

- Я тебе не верю, - снова повторяет девушка и невольно кладет руку на хлыст. От этого вида Филиппу хочется напомнить ей, что он не своевольный конь, но сестра выглядит такой жалкой в своем недоверии, что граф проглатывает замечание. Что он может ей сказать, если прежний Филипп всю жизнь был преданной собачкой своего отца? На ее месте, он бы тоже не верил такому ненадежному брату.

- Не такой уж я и бесполезный, - насмешливо фыркает он. - Академия платит мне за преподавание.

- Такая мелочь?! – Тереза презрительно смеется, но руку с хлыста убирает. – Все равно, если бы они платили тебе едой.

- Попрошу! Это целая строка дохода! Учитель, между прочим, благородная и древняя профессия. Я делаю из детей людей и наставляю их на светлый путь.

- Скорее, ты их портишь. А ты прав, ты плохой пример для подражания, а, значит, уже не являешься бесполезным.

- Ну уж, ты слишком строга со мной. Возможно, я и не зарабатываю много денег, я делаю главное.

- Что же?

- Не трачу их.

http://tl.rulate.ru/book/95401/3233928

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь