Готовый перевод Venerated Venomous Consort / Дьявол во плоти: Глава 1236

Глава 1236: Я все еще слаб. Будь поласковее со мной

Конечно, все это стоило немалых денег. К счастью, Ди Фуйи был богатым и никогда не смотрел на цену перед покупкой. Это заставило Гу Сицзю почувствовать, что она нашла себе папочку, готового выполнять все ее прихоти.

Ди Фуйи был хорошо знаком с этим местом, прогуливаясь по каждой улочке. Они не бродили бесцельно, а заходили в определенные магазины, чтобы купить нужные товары.

Гу Сицзю следовала за ним повсюду, как будто они были сладкой парочкой, готовящейся к свадьбе. Действительно, Ди Фуйи купил большую и красивую кровать, подушки и одеяла. Он не забывал спрашивать ее мнение, выбирая вещи для их совместной супружеской жизни.

Гу Сицзю не верила во все происходящее. Девушка думала, что он попросит своих подчиненных позаботиться обо всем этом, когда захочет жениться. Она была удивлена, что он все выбирает лично. Гу Сицзю полушутя спросила: «Твои подчиненные уволились с работы? Поэтому ты ходишь по магазинам сам?»

Ди Фуйи ответил: «Это моя первая свадьба, поэтому лучше устроить ее самому. Кроме того, я бы предпочел, чтобы мы сами покупали эти вещи». Они смотрели на большую кровать в мебельном магазине, когда он это произнес.

Гу Сицзю показалось, что она плывет по морю, когда легла на кровать. Однако Ди Фуйи не согласился. "Нет уж, она слишком мягкая!"

Девушка была сбита с толку. "Но она очень удобная!"

Мужчина ответил: «Нет, поверь мне, в конце концов, в будущем ты уже не будешь так довольна этой мягкостью. Давайте выберем что-то получше».

Будущие молодожены подошли к другой кровати! Она была просто огромной, на ней могли поместиться даже несколько человек! Но самое главное, кровать была сделана из особого сорта дерева, которое было намного прочнее обычного.

Владелец магазина странно смотрел на них двоих. Гу Сицзю не выдержала его взгляда и быстро отвела Ди Фуйи в сторону. Когда они стояли за дверью, спросила: «Зачем нам такая большая кровать? Собираешься практиковать на ней боевые искусства?»

Ди Фуйи обнял ее за талию и хитро улыбнулся. «Она должна быть большой. Узнаешь почему в день нашей свадьбы».

Это звучало немного пугающе. Гу Сицзю покраснела и случайно наступила ему на ногу. Ди Фуйи вскрикнул от неожиданности.

Девушка испугалась и тут же уточнила. "Я повредила твою рану?"

Ди Фуйи погладил ее по голове. «Моя дорогая. Я все еще слаб. Не могла бы ты быть поласковее со мной?» Похоже, он пристрастился к слабости с тех пор, как получил травму.

Гу Сицзю на мгновение потеряла дар речи, но затем добавила: «Что? Серьезно? Я думаю, нам следует отложить свадьбу, так как ты все еще плохо себя чувствуешь. Я боюсь, что у нас даже не будет брачной ночи из-за твоего физического состояния».

Ди Фуйи сразу же обнял ее и поцеловал в лоб. «Не волнуйтесь, наличие брачной ночи я тебе гарантирую!»

Гу Сицзю закатила глаза, у нее даже не было слов возразить ему. Стоило ли им вообще продолжать этот разговор? Похоже, путешествие в Королевство Русалок оказалось довольно плодотворным.

http://tl.rulate.ru/book/9504/1131336

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Типичное дело. Может заговорить человека так, чтобы тому было нечего ответить.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь