Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: Глава 47

Весь Визенгамот взорвался шумом, как и почти все присутствующие. Это продолжалось несколько секунд, прежде чем Королева рявкнула "ТИШИНА!", и все замерли. Она грозно спросила: "Мадам Амбридж, правильно ли мы понимаем, что вы послали этих существ напасть на сэра Гарри в том месте, где могли пострадать и невинные мирные жители?"

Главный волшебник, его помощник и несколько солдат вздрогнули, поняв, как разъярена королева. Мадам Амбридж сначала выглядела испуганной, но потом надулась и сказала: "Кто-то должен был что-то сделать! Поттер бросал вызов Министерству и дестабилизировал общество! Все говорили о том, как заставить его замолчать, но только я была готова действовать. Это нужно было сделать". Последнее слово Амбридж произнесла, скрестив руки и решительно кивнув головой.

В Галерее Фадж сначала выглядел ошеломлённым, а затем опустил голову на грудь. Он и не подозревал, что Амбридж настолько безжалостна, и знал, что это плохо отразится на нём, когда состоится суд.

Королеве потребовалось время, чтобы успокоиться, так как она была явно разгневана признанием Амбридж. Наконец, она посмотрела на членов Визенгамота и сказала: "Члены Визенгамота, мы считаем, что доказательств более чем достаточно для вынесения вердикта. Мадам Боунс, будьте добры, огласите его".

"Кто за то, чтобы снять с обвиняемого все обвинения?" - сказала мадам Боунс. Собравшиеся члены Визенгамота все как один подняли руки, даже те, от кого Фадж явно ожидал, что они проголосуют за обвинительный приговор. Единственной, кто не поднял руку, была мадам Амбридж, но её проигнорировали. "А кто за осуждение?"

Амбридж начала поднимать руку, но остановилась, когда на неё посмотрела Королева. Мадам Боунс кивнула, затем сказала: "Вердикт единогласен. Снимаем все обвинения".

"Спасибо, мадам Боунс", - сказала Королева. "Теперь, прежде чем мы продолжим, мы считаем, что нам необходимо разобраться с вопросом о признании мадам Амбридж".

Амбридж выглядела так, словно ее ударили шестом. "М-моя исповедь?" - жалобно спросила она.

"Если позволите, Ваше Величество?" - спросила мадам Боунс. Получив кивок королевы, она обратилась к Амбридж: "Вы признались или нет в том, что второго августа послали дементоров за Гарри Поттером в Литтл Уингинг, Суррей?"

Амбридж скривилась, затем опустила голову. Она пробормотала что-то, похожее на утвердительный ответ, хотя это могло быть что угодно.

"Я расцениваю это как "да", - сказала мадам Боунс. "Долорес Джейн Амбридж, настоящим вы обвиняетесь в покушении на убийство Гарри Джеймса Поттера и по крайней мере одного маггла путём неправомерного использования дементоров. Как вы признаете свою вину?"

Но прежде чем Амбридж успела ответить, заговорила королева. "Мадам Боунс, - сурово сказала она, - мы не считаем, что Министерство является подходящим местом для предъявления обвинений мадам Амбридж. Кроме того, поскольку нападение произошло в маггловском районе, мы считаем, что она должна предстать перед нашей, а не только вашей системой правосудия".

"Что!" - закричала Амбридж. "Нет! Вы не можете!"

Королева обернулась к Амбридж и пристально посмотрела на неё. "Мы можем, и мы это сделаем", - властно заявила она.

"Я отказываюсь!" - кричала Амбридж. "Ты всего лишь маггл! Вы не можете так поступать со мной!" Внезапно она выхватила свою палочку и направила её на королеву.

Прежде чем кто-либо успел что-либо предпринять, Гарри вскочил между Королевой и Амбридж и бросил в Амбридж "Экспеллиармус", когда она крикнула "Reducto!".

К удивлению Гарри и всех остальных, палочка Амбридж вылетела из её руки. Гарри рефлекторно протянул руку и схватил палочку, а затем недоверчиво посмотрел на свою палочку. Когда он повернулся к королеве, несколько солдат набросились на Амбридж и повалили её на пол, после чего закрепили её как магически, так и с помощью наручников.

Королева улыбнулась Гарри и взяла палочку Амбридж, когда он протянул её ей. "Спасибо, сэр Гарри, мы ценим вашу преданность". Повернувшись к Амбридж, лицо её приобрело пугающее выражение. "Долорес Джейн Амбридж, мы обвиняем вас в измене короне. Вы должны предстать перед судом в то время и в том месте, которые мы выберем". Лицо Амбридж побледнело, когда её подхватили на руки, чтобы унести, а королева одарила её неприятной ухмылкой. "И, кстати, вы тоже уволены".

Пока солдаты, охранявшие Амбридж, несли её к Фаджу, королева протянула свою палочку Главному волшебнику. "Пожалуйста, закрепите это, Чарльз", - сказала она.

Главный волшебник кивнул и взял палочку, положив её в карман своей мантии.

Когда солдаты, несущие Амбридж, опустили её на пол рядом с тем местом, где сидел Фадж, он едва не подпрыгнул, чтобы пересесть на одно место от неё. То ли из страха перед виновностью, то ли из страха перед самой Амбридж, но было ясно, что бывший старший помощник больше не пользуется поддержкой бывшего министра.

После того как мадам Амбридж была бесцеремонно выдворена на галерею, королева обратилась к мадам Боунс: "Готовы ли вы выслушать показания по делу Сириуса Ориона Блэка?"

Мадам Боунс выглядела неуверенно и, судя по голосу, тоже, когда отвечала. "Я не знаю, мэм. Никто не ожидал, что он появится, и я даже не знаю, есть ли у него материалы для работы. Каковы ваши ожидания от суда?"

Королева улыбнулась, на этот раз гораздо более дружелюбно, чем ранее Амбридж. "Мы полагаем, что если вы начнёте с допроса мистера Блэка под Веритасерумом, то обнаружите, что больше ничего не требуется".

Мадам Боунс слегка сузила глаза, но затем они расширились от понимания. "Вы уже допросили его, не так ли? Вы ожидаете, что результат будет определенным".

Королева кивнула. "Он был допрошен, и мы уже вынесли свое собственное решение по этому вопросу. Однако мы считаем, что было бы полезно провести официальное разбирательство его дела, чтобы убедиться в том, что общественность примет его исход".

Мадам Боунс на мгновение задумалась, затем кивнула. "Я вижу это", - сказала она. "Очень хорошо. Члены Визенгамота, - сказала она, повернувшись к ним, - сейчас мы заслушаем показания по делу Сириуса Ориона Блэка в связи с событиями 31 октября 1981 года. Пожалуйста, имейте в виду, что все, что вы слышали ранее по этому делу, не может быть использовано для вынесения решения; значение имеют только представленные здесь доказательства. Пожалуйста, поднимите руку, если у вас есть вопросы".

Никто не поднял руку, и мадам Боунс повернулась к Сириусу, стоявшему на дальнем конце галереи. "Сириус Орион Блэк", - позвала она. "Пожалуйста, явитесь на суд Визенгамота".

Сириус прошел на середину зала, слегка поклонился королеве и сел в кресло свидетеля. "Мадам Боунс, - сказал он, - я официально прошу допросить меня под Веритасерумом. Я полагаю, что вон тот мистер Хэлфорд, - он указал на волшебника, стоявшего рядом с главным магом, - имеет запас этого вещества именно для этой цели".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94827/3187514

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь