Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: Глава 43

Все члены Визенгамота разом заговорили, задавая вопросы или крича на Главного Волшебника. Он дал им несколько секунд, а затем рявкнул суровое: "СЕЙЧАС!". Члены Визенгамота, а также мадам Амбридж и Боунс немедленно замолчали и заняли свои места. Мгновение спустя на их лицах появилось выражение страха, так как они поняли, что их заставили сделать это с помощью магии. Некоторые из них попытались закричать, но, хотя они и могли открыть рот, из него не вырвалось ни звука.

Мадам Амбридж выглядела так, будто её голова вот-вот взорвётся; её лицо было багровым от ярости, но, что бы она ни делала, она не могла встать и не издавала ни звука. Подняв палочку, Главный волшебник обратился к ней: "Мадам Амбридж, пожалуйста, успокойтесь. Иначе вы можете навредить себе".

Вместо того чтобы успокоиться. Мадам Амбридж направила на него свою палочку и попыталась что-то крикнуть. Но из ее палочки ничего не вышло, и тогда Главный волшебник направил на нее свою палочку и спокойно сказал: "Ступефай". Собравшиеся члены Визенгамота были удивлены тем, что заклинание сработало; мадам Амбридж тоже была удивлена, но лишь на долю секунды, прежде чем заклинание попало в неё, заставило её повалиться в кресло и выронить палочку.

Повернувшись к мадам Боунс, главный волшебник сказал: "Мадам Боунс, похоже, что вы, по крайней мере, хотите обсудить это спокойно. Если я отпущу вас, будете ли вы вести себя подобающим образом?" Получив ее кивок, он продолжил: "Очень хорошо. Мадам Боунс, вы можете говорить и свободно перемещаться по залу". Повернувшись к собравшимся членам Визенгамота, он добавил: "Члены Визенгамота, вы можете говорить между собой тихо, но любой, кто повысит голос, будет вновь вынужден замолчать. Если у вас есть ко мне вопросы, пожалуйста, поднимите руку, и через несколько минут я к вам обращусь".

Пока он обращался к Визенгамоту, мадам Боунс ушла на совещание сначала с аврорами, а затем с Перси Уизли. Поговорив с Перси, она повернулась к Главному волшебнику и спросила: "Могу я узнать, какие у вас теперь планы?"

"Конечно, мадам Боунс", - ответил он. Повысив голос и посмотрев на сидящих членов Визенгамота, он добавил: "Остальные, возможно, захотят послушать, поскольку это коснётся всех вас", после чего снова обратился к мадам Боунс. "Через полчаса или меньше я ожидаю прибытия Её Величества Королевы, чтобы лично проконтролировать некоторые срочные изменения в управлении Волшебной Британией. Правильно ли я понимаю, что вы, по крайней мере, осознаете всю серьезность ситуации, в которой вы сейчас находитесь?"

Мадам Боунс кивнула, её лицо стало серьёзным. "К сожалению, я знаю об этом уже некоторое время".

Это заставило главного волшебника приподнять одну бровь и спросить: "Если это так, то почему же вы не предотвратили столь серьезное развитие событий?"

Мадам Боунс на мгновение смутилась, а затем ответила: "К сожалению, я была в таком положении, что не могла сделать много напрямую, не ставя под угрозу свою способность что-либо сделать. Хотя я и могла спокойно направлять принуждение либо в сторону, либо в сторону от определенных вещей, но если бы я подняла слишком много шума, меня бы просто заменили кем-то, кто был бы более склонен придерживаться этой линии. Я намерен принести свои извинения Ее Величеству за то, что этого было явно недостаточно".

Сказать, что главный волшебник был удивлен, было бы преуменьшением. Тем не менее, его задачей было подготовить зал к приезду Ее Величества, и ему еще предстояло многое сделать. "Я предлагаю вам рассказать об этом Ее Величеству, когда она прибудет", - сказал он. "Хотя, честно говоря, я не уверен, что она вам поверит, учитывая вашу роль здесь сегодня".

"Я не знал ни о сути происходящего, ни о том, что была предпринята попытка помешать мистеру Поттеру прибыть вовремя. А когда я узнала о них, было уже слишком поздно их пресекать". Она бросила мрачный взгляд в сторону Фаджа.

"В таком случае, я предлагаю вам поговорить с месье Поттером и Блэком, чтобы вы были в курсе их ситуации. А я тем временем займусь вопросами Визенгамота до прибытия Её Величества".

Мадам Боунс кивнула и направилась к Гарри и Сириусу, а главный волшебник вернулся к Визенгамоту. Увидев несколько поднятых рук, он сказал: "Хорошо, до прибытия королевы позвольте мне проинструктировать вас, как к ней обращаться, а затем я отвечу на ваши вопросы".

Когда их группа прибыла в зал суда номер десять, капитан Ли, как и планировалось, отправил своего подчиненного в кабинет посла короны, а сам остался снаружи. Через несколько минут он услышал стук в дверь и слегка приоткрыл ее, чтобы можно было заглянуть внутрь. Он наблюдал за тем, как Главный маг был отстранен от должности советника по защите, и за последовавшим за этим хаосом. Наконец, он получил сигнал, которого ждал: главный волшебник повернулся к нему и крикнул "GO!".

Не дожидаясь дальнейших действий, он повернулся и быстро направился к лестнице, ведущей к лифтам. Поднявшись по ней, он увидел, что наверху его ждет светловолосый мужчина в изысканной мантии, держащий в правой руке трость. Подойдя к мужчине, который стоял лицом к лестнице, он достал из-за спины свою палочку.

Мужчина повернулся, с презрением посмотрел на капитана Ли и с усмешкой спросил "А вы кто такой?".

Капитан Ли не ответил. Вместо этого он подошёл к мужчине быстрее, чем ожидала его цель, свободной рукой схватил его за правое запястье и ткнул палочкой в рёбра. "Вопрос не в том, кто я, а в том, кто ты", - угрожающе произнёс он.

"Убери от меня свои руки", - сказал блондин. "Разве ты не знаешь, кто я?"

"Очевидно, нет, иначе я бы не спрашивал", - ответил капитан Ли, крепче сжимая запястье мужчины. "У вас есть три секунды, чтобы назвать свое имя или иначе. Одна..."

"Или что?" - усмехнулся мужчина, но это было все, что он сказал.

"Stupefy", - сказал капитан Ли, а затем поймал мужчину, прежде чем тот упал. "Глупый чистокровный", - пробормотал он себе под нос. Оглядевшись по сторонам, он не увидел места, где можно было бы спрятать тело до возвращения, и решил взять его с собой. Он вызвал лифт, наложил на тело сначала заклинание Incarcerous, а затем Mobilicorpus и понес его с собой.

К счастью, лифт был пуст, и, положив оглушенное тело в угол, он быстро дезиллюминировал его на случай, если в лифт войдет кто-нибудь еще. Хорошо, что он это сделал, так как в атриуме в лифт вошло несколько человек, большинство из которых проводили его странными взглядами. К счастью, все они вышли на шестом уровне, у Департамента магического транспорта, оставив его в одиночестве завершать свой путь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94827/3187510

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь