Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: Глава 21

Нимфадора Тонкс понимала, что шансов мало, но она должна была попытаться найти Гарри и Сириуса до того, как они доберутся до дворца. Выросшая в семье магглорождённого отца, она слышала о Королеве больше, чем большинство людей в Волшебном мире, ещё до поступления на службу в Авроры. После вступления в Авроры она узнала ещё больше, особенно о том, как работает закон волшебников, и о том, что некоторые правила всё ещё регулируются Королевой, а не Министерством. Не то чтобы это волновало большинство сотрудников Министерства, поскольку официально считалось, что Королева не вмешивается в дела Министерства.

Но Тонкс была любопытной ведьмой, и она изучила некоторые правила и законы, отделявшие мир волшебников от маггловского, и обнаружила несколько вещей, которые её обеспокоили. Самым важным было то, что существовали определённые маггловские законы, которые мир волшебников должен был соблюдать, и она знала, что это происходит не всегда, если вообще происходит.

Она аппарировала в переулок рядом с дворцом, где уже несколько раз бывала вместе с отцом. Оттуда она направилась к воротам дворца, надеясь заметить Гарри или Сириуса в толпе, прежде чем они придут туда. Перед тем как аппарировать, она трансфигурировала свою одежду, чтобы не так сильно выделяться, но всё равно привлекала любопытные взгляды, когда бежала к толпе, собравшейся у дворца.

Гарри и Сириус довольно легко добрались до круга у Букингемского дворца и теперь пытались понять, куда именно им идти. Они уже решили направиться к ближайшим воротам и спросить у кого-нибудь, как вдруг услышали чей-то оклик: "Гарри! Подожди!".

Обернувшись на голос, они увидели бегущую к ним Тонкс с обеспокоенным выражением лица.

"Гарри, иди!" - сказал Сириус, - "Я задержу её, пока ты не окажешься в безопасности".

Гарри покачал головой. "Мы уже достаточно близко, Сириус, я тебя не оставлю".

Сириус успел бросить на Гарри недовольный взгляд, прежде чем к ним подбежала Тонкс. Он опустил руку, собираясь достать свою палочку, но не стал этого делать, так как они были на виду, и Тонкс тоже не доставала свою.

"Гарри, Сириус, - сказала она, переводя дыхание. "Что, во имя Мерлина, происходит?"

"Как ты узнала, что это я?" - спросил Гарри, раздражённый тем, что его маскировка оказалась бесполезной.

Тонкс бросила на него взгляд, а затем тихо сказала: "Я - метаморфмаг", как будто это давало ответ на все вопросы. Когда он только уставился на неё, она продолжила: "Я должна точно знать, как выглядят люди, если хочу их имитировать. Что-то вроде другого цвета волос не меняет всего остального".

"Хорошо, я вижу", - ответил Гарри. "А теперь что тебе нужно?"

"Дамблдор послал меня выяснить, почему ты покинул штаб, и вернуть тебя обратно", - сказала она. "Если смогу", - тихо добавила она, подумав, что шансов на то, что они вернутся, если не захотят, не так уж много.

Гарри и Сириус посмотрели друг на друга, затем Гарри пожал плечами. "Мы идем к королеве", - сказал Сириус. "Но ты, очевидно, знал об этом", - продолжил он, когда Тонкс бросила на него неприличный взгляд.

"Серьезно, - сказала она, бросив взгляд на Сириуса, который буквально прикусил язык, - зачем вы идете к королеве? Разве ты не знаешь, сколько проблем это может вызвать?" Она посмотрела на Сириуса, а затем на Гарри. "Дамблдор в ярости, а миссис Уизли выглядит так, будто собирается взорваться!"

"Не вини меня", - сказал Гарри, глядя на нее в ответ. "Я не тот, кто пытается перевоспитать подростка только для того, чтобы удержать его за то, что он указал на то, что не все так радужно". Он понизил голос и добавил: "Не говоря уже о том, что там есть безумец-садист, который вернулся и, скорее всего, начнет новую войну".

Тонкс сделала полшага назад под пристальным взглядом Гарри, а затем посмотрела на Сириуса, который теперь посмеивался над ее реакцией. "Неужели ты не можешь хоть раз быть серьезным, кузен? Ты прекрасно знаешь, что может сделать королева, если решит!"

Гарри выглядел раздосадованным вопросом Тонкс, но Сириус положил руку ему на плечо и пресек все возможные комментарии. Сириус перестал смеяться и посмотрел на Тонкс таким взглядом, который она видела на лице кузена всего несколько раз. "Я никогда в жизни не был так серьезен", - сказал он, кивнув на Гарри. "Министерство коррумпировано и некомпетентно, и сейчас они хотят навредить моему крестнику. Даже если бы я не возражал против их действий по отношению к себе, я бы сделал всё, чтобы защитить его. Что бы ни случилось, моя совесть чиста".

Тонкс потрясённо смотрела на Сириуса, а взгляд Гарри ожесточился. Сириус махнул рукой в сторону дворца и сказал: "Гарри, пойдем. Мы не хотим опоздать".

"Что значит "опоздать"?" - спросила Тонкс, протягивая руку, чтобы не дать им уйти.

Лицо Гарри смягчилось, и он улыбнулся, поняв, что Тонкс, по крайней мере, не знает всей истории. Он потянулся в карман и достал повестку, развернул её и показал Тонкс. "Нас вызвали на аудиенцию к Её Величеству", - сказал он, обменявшись ухмылкой с Сириусом.

Тонкс посмотрела на повестку, сразу же почувствовав наложенные на неё чары принуждения, и её глаза расширились, когда она поняла, что это значит. Она посмотрела сначала на Гарри, потом на Сириуса, который достал свой собственный призыв, и ее рот несколько раз дернулся, прежде чем она обрела дар речи. "Она вызвала тебя?" Оглянувшись по сторонам и понизив голос, она продолжила: "И на нем есть чары принуждения! Как?"

"Я не знаю", - сказал Гарри, а Сириус пожал плечами. "Я предложил ей добавить их к повестке на случай, если кто-то попытается нам помешать. Я полагал, что это будет миссис Уизли или Дамблдор, но ты справишься. Передайте наши приветы Ордену, ладно? Нам действительно пора идти".

Тонкс несколько раз оглянулась на них, затем опустила глаза. "Я просто надеюсь, что вы знаете, что делаете, и что мы все выживем". Выпрямившись, она протянула руку. "Удачи, и, если уж на то пошло, я надеюсь, что все получится так, как вы хотите. Я объясню Дамблдору, почему я не смогла остановить тебя, и что он должен быть готов ко всему".

Сириус кивнул и пожал ей руку. "Спасибо, Нимфадора, - усмехнулся он, когда она вздрогнула от своего имени. "Если я выйду из этой ситуации целым и невредимым, то буду рад принять тебя и твою мать в свою семью. Пойдём, Гарри, - сказал он, не обращая внимания на удивлённое выражение её лица, и они вдвоём направились к ближайшему пешеходному переходу.

Тонкс потрясла головой, гадая, понял ли Сириус, что именно он ей только что предложил, а затем смотрела, как они переходят дорогу, размышляя, выживет ли кто-нибудь из них, чтобы принять его предложение. Она продолжала наблюдать за ними, пока они приближались к воротам замка, и, дождавшись, когда их, к изумлению туристов, введут внутрь, направилась в ближайший переулок, из которого могла аппарировать. Она должна была предупредить Дамблдора, чтобы он постарался не дать событиям слишком разгореться.

Когда Гарри и Сириус подошли к дворцу, они увидели, что ближайшие ворота открыты, хотя на них стоял барьер, препятствующий въезду автотранспорта. Они не были уверены, что это именно те ворота, но решили, что это не хуже других, тем более что там была охрана, которая наверняка знает, что делать. Оба достали свои повестки, коротко посовещались и решили, что инициатором контакта будет Гарри. В конце концов, Сириус всё ещё находился в техническом розыске, и они не хотели, чтобы его имя было прочитано или увидено до того, как они поймут, в нужном ли месте они находятся.

Они целенаправленно, не торопясь, двинулись сквозь толпу и подошли к открытым воротам. Когда они сделали шаг вперед, двое полицейских вышли навстречу им. "Извините, вам нужно отойти и освободить дорогу к воротам", - сказал один из них, а другой занял явно защитную позицию.

Гарри поднял руки на уровне груди: одна была открыта и пуста, в другой он держал повестку. "Я знаю, что это прозвучит безумно, но нас пригласили на встречу с королевой", - сказал он.

Первый полицейский посмотрел с недоверием, а второй отстегнул оружие, но не достал его.

"У меня повестка", - сказал Гарри, медленно протягивая руку с бумагой, не зная, что ещё сделать.

"У меня тоже", - сказал Сириус, медленно протягивая руку с повесткой, не выпуская при этом другую из поля зрения.

Оба полицейских посмотрели друг на друга, затем второй кивнул. "Посмотрите", - сказал он, не отрывая взгляда от двух потенциальных угроз.

Первый полицейский сделал пару шагов вперед, чтобы увидеть бумагу в руке Гарри. Выражение его лица стало немного более заинтересованным, так как подействовали чары принуждения, а затем его глаза расширились, когда он узнал подпись и печать Её Величества. "Он прав, - недоверчиво сказал полицейский, - у него действительно есть приглашение".

Второй полицейский недоверчиво посмотрел на него, затем потянулся к рации, чтобы вызвать подкрепление. Это было явно выше его сил.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94827/3187416

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь