Готовый перевод Harry Potter: Long Live The Queen! / Гарри Поттер: Да здравствует королева!: Глава 4

"Понятно. Значит, правила, о которых вы упомянули, должны иметь какое-то отношение к процессу судебного разбирательства. Вы хотите сказать, что кто-то пытается гарантировать исход суда еще до его проведения, возможно, даже подтасовать его? Что это будет нечестный суд?"

Перси нахмурился. Неужели Фадж собирался подстроить все так, чтобы Поттера признали виновным еще до того, как он предстанет перед судом? Перси не думал, что дело зайдет так далеко, но должен был признать, что не мог полностью исключить такую возможность. "Я не буду утверждать, что это точно, по крайней мере, не до такой степени, но в рамках данного обсуждения вы можете считать, что это по сути верно".

Артур тоже нахмурился. "Я знаю, что бы я сделал, основываясь на том, что ты мне сказал, но я знаю, что это не то, о чем ты просишь меня рассказать. Так что спросите себя: что причинит наибольший вред, если вы сделаете неправильный выбор? Здесь есть две ветви: получит ли обвиняемый справедливый суд или нет, и виновен он или нет. Я полагаю, что тот, кто ведет процесс, пытается заставить обвиняемого вынести обвинительный приговор, так?"

Перси кивнул, и Артур продолжил. "Наибольший вред будет нанесен, если приговор не совпадет с тем, виновны они или невиновны. Худшим вариантом будет либо если они виновны, но отделались, что более вероятно при справедливом суде, как вы сказали, либо если они невиновны, но признаны виновными, что более вероятно при несправедливом суде. Так что же будет хуже?"

Перси закрыл глаза, явно погрузившись в размышления. Артур решил дать сыну немного времени и забрал первый из дневных отчетов.

В это время Перси взвешивал варианты и обдумывал слова отца. Какой вред может быть в любом из этих случаев, и какой из них хуже? С одной стороны, если Поттера признают невиновным, хотя он и был виновен, есть ли в этом какой-то реальный вред? Конечно, он всё равно будет говорить, что Сами-Знаете-Кто вернулся, но сейчас Министерство держит это под контролем. И хотя он нарушил Статут секретности, он не слышал, чтобы требовалось вызывать Обливиэйтров, так что всё не так уж плохо.

Но с другой стороны, что если Поттер действительно невиновен? Это означало бы, что Сами-Знаете-Кто действительно вернулся (Перси неосознанно вздрогнул при этой мысли, но Артур этого не заметил), и у него должна была быть веская причина, чтобы использовать магию именно тогда, когда он это сделал. Если бы его признали виновным, несмотря на это, ему бы отломали палочку и исключили из Хогвартса, а может, и того хуже. И если Сами-Знаете-Кто когда-нибудь снова решит попытаться убить Гарри Поттера, у него не будет ни единого шанса.

Нет, понял он, вопрос не в том, что хуже, а в том, хватит ли у него смелости что-то предпринять. Открыв глаза, Перси увидел, что отец читает доклад за своим столом. Он задумался еще на мгновение, а затем пришел к решению.

"Папа, - сказал Перси, привлекая внимание Артура, - мне нужно тебе кое-что сказать, но я боюсь, что это может мне аукнуться".

Артур внимательно посмотрел на своего третьего сына. В глазах Перси читался страх, но вместе с тем и решимость поступить правильно, которую он всегда надеялся увидеть во всех своих детях. "Я не знаю, что я могу сделать, но я сделаю все, что в моих силах, чтобы твое имя не фигурировало во всем, что бы ни случилось. И если по какой-то причине тебе понадобится жилье, я позабочусь о том, чтобы оно у тебя было".

Перси выглядел немного успокоенным, но все равно нервничал. Откуда-то изнутри он набрался гриффиндорского мужества и рассказал отцу о том, что услышал. Когда он закончил, то понял, что, несмотря на свой страх, чувствует себя спокойнее. Может быть, он всё-таки поступал правильно?

Артур отложил отчет и откинулся в кресле. "Ты уверен в этом?" - спросил он Перси.

"Не на сто процентов, поскольку я просто подслушал разговор министра с Амбридж, но, судя по всему, они были настроены серьёзно. И я видел, как в Визенгамоте было разослано уведомление о собрании, назначенном на то утро". Перси выглядел задумчивым. "Я могу попытаться подтвердить, что именно происходит, но это может показаться подозрительным".

"Нет, не сейчас, просто держи ухо востро. Если к 10-му числу у нас не будет ответа, тогда возможно. Я не знаю, как мы будем с этим разбираться, но, может быть, вы сможете помочь мне с чем-то, связанным с этим. Мне нужно получить копии нескольких документов, и вам, наверное, будет легче их получить, чем мне".

" Что вам нужно?" - спросил Перси.

Артур потянулся в карман и достал небольшую записку. Он протянул ее Перси, который, прочитав ее, широко раскрыл глаза.

"Устав волшебников Великобритании и все поправки к нему, то же самое касается и устава Визенгамота... Зачем тебе все это нужно?"

Артур покачал головой. "Вообще-то я не знаю подробностей, просто Гермионе они нужны для исследовательского проекта". Он не решился упомянуть о Сириусе Перси, по крайней мере, пока, но решил, что репутация Гермионы сделает это правдоподобным. "Я собирался попытаться достать их сегодня, но если ты сможешь достать их для меня, это будет лучше".

Перси задумался на минуту, затем кивнул. "Думаю, я смогу сделать это в обеденное время, не вызывая подозрений. Я отправлю их сегодня днем вместе с парой отчетов, которые я давно откладывал. Ничего срочного, просто копии для ваших файлов". Перси встал. "Спасибо, что выслушал, папа. Я по-прежнему не согласен с твоим решением встать на сторону Дамблдора, но постараюсь быть более благосклонным к нему. Я все еще беспокоюсь о своем положении, но думаю, что рассказать тебе было правильным решением. Я дам тебе знать, если узнаю что-нибудь еще".

"Не за что, сынок", - ответил Артур. "Мы можем не всегда соглашаться, но мы всегда будем семьей. Пожалуйста, дай мне знать, если у тебя возникнут проблемы с копированием этих документов для меня".

"Обязательно. Увидимся позже". Перси снял защиту и вышел, более не обремененный своей дилеммой.

После ухода Перси Артур глубоко вздохнул, а затем испустил большой вздох. Если Министерство так упорно преследует Гарри, то кто знает, что произойдёт на суде. Может быть, Гарри действительно нужна помощь, чтобы довести дело до конца. Он покачал головой, переключив внимание на своего третьего сына. Может быть, для него еще есть надежда. Если бы Перси удалось узнать правду, он бы понял, что Гарри прав, а министр ошибается. Но это всё равно не будет иметь значения, если правила будут действовать не в его пользу. Покачав головой, Артур взял в руки отчет, который читал. Сейчас он уже ничего не мог сделать с Перси, но, по крайней мере, у него была надежда.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94827/3187399

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь