Готовый перевод Revenge of the Wizard. Star Wars + Harry Potter Crossover / Месть волшебника: Глава 8.

"...Лучшие друзья пережили еще много приключений и жили долго и счастливо. Конец."

Лили вздохнула во сне, прижавшись к его ноге. Альбус тоже задремал, хотя Джеймс ещё не спал. Гарри приподнял дочь, чтобы освободиться, взял Альбуса на руки и предложил Джеймсу следовать за ним в общую спальню мальчиков. Он положил Альбуса на пол, поцеловал его в лоб, а затем подошёл к Джеймсу.

"Я знаю, что эта история была о тебе, папа, - сонно сказал Джеймс. Я читал об этом в "Ежедневном пророке". Тедди сказал, что ты самый могущественный волшебник на свете".

"Не знаю. Но подумай вот о чем. Почему, по-твоему, я закончил ее словами "долго и счастливо"?"

"Потому что ты выиграл?"

"Нет, глупый", - сказал Гарри, проводя рукой по волосам своего старшего сына. Они так напоминали ему его собственные. "Я закончил все так, потому что у меня есть ты, Альбус и Лили".

Каким бы взрослым и зрелым ни притворялся Джеймс, он не мог не улыбнуться. "Спокойной ночи, папа".

"Спокойной ночи, сынок".

~~Revenge~~

~~Revenge~~

Гарри принял душ в душе Холдига и оделся в форму Холдига. В то утро он сидел и поминутно трансфигурировал удостоверение Холдига, пока оно не стало соответствовать его собственной внешности. Это было проще, чем поддерживать гламурные чары, да и внешне они не так уж сильно отличались. Он планировал обличить всех, кто мог знать его достаточно хорошо, чтобы заметить разницу.

Согласно графику Холдига, он должен был работать в ночную смену, поэтому день оставался свободным. Он провел это время, проверяя свои денежные счета, а затем еще больше времени, читая, что представляют собой имперские кредиты по отношению к покупательной способности. Он быстро понял, что младшие лейтенанты оплачиваются не очень хорошо, а Холдиг не был очень умным человеком, когда речь шла о личных финансах. Фактически, он имел долг, почти вдвое превышающий его контрактное жалованье.

Он уже собирался поискать что-нибудь еще, чтобы перекусить, когда сильный стук заставил его подняться на ноги, готового в любой момент исчезнуть. Однако паника обычно только ухудшает ситуацию, поэтому он сделал глубокий вдох, чтобы успокоиться, и открыл дверь. С другой стороны стоял другой имперец в военной форме - полный лейтенант.

"Лейтенант Холдиг?" - спросил он, удивленно глядя на Гарри.

Нахлынувшие воспоминания заставили Гарри резко обернуться и отдать честь: "Да, сэр".

"Что-то вы изменились, лейтенант".

"Споткнулся и сломал нос, сэр. Пришлось немного поработать, чтобы его исправить".

Офицер, к удивлению, согласился с этим. "Хорошо, полковник Надист просит вас немедленно прибыть в командный центр".

"Да, сэр!" Гарри поспешил вернуться в дом, схватил свою форменную куртку и вышел вслед за другим лейтенантом за дверь. "Могу я узнать, в чем дело?"

"Прошлой ночью мы потеряли дроида-переработчика", - мрачно сказал второй лейтенант. "Вы, должно быть, крепко спали, так как мы видели, как от этого загорелся горизонт".

"Это был изнурительный день", - честно признался Гарри. "Я чуть не потерял своего собственного дроида".

"Мы знаем. Пойдемте, полковник ждет".

Они вышли из офицерской каюты и бодро зашагали по территории комплекса к десятиэтажному командному центру. Даже с учетом воспоминаний Холдига это место было загадкой, ведь лейтенант бывал в нем всего несколько раз. Здание было заполнено вполне человеческими людьми, мужчинами и женщинами, одетыми в разнообразную серую или черную форму, в зависимости от принадлежности к армии или флоту. Поднявшись на лифте, они за секунду взлетели на верхний этаж и попали в широкий, хорошо освещенный холл со стеклянными стенами. За стеклом находились просторные кабинеты старших администраторов базы.

Именно в один из таких кабинетов лейтенант и привел Гарри, после чего кивнул и удалился. Гарри шагнул внутрь, щелкнул каблуками и отдал честь. Он чувствовал себя при этом совершенно нелепо, но воспоминания Холдига о военном протоколе Империи были очень четкими.

"Вольно, лейтенант".

"Сэр, да, сэр!"

Полковник Халаберн Надист сидел за своим столом, отделанным гранитом, и с отрешенным выражением лица смотрел на датапад. "Прошлой ночью на дроиде-переработчике номер три произошла критическая ядерная реакция. Капитан Халдерн нес ночную вахту и перед взрывом на НПЗ доложил, что не смог деактивировать дроида, несмотря на все усилия его самого и его команды".

Гарри ничего не ответил. Надист отложил блокнот и посмотрел на Гарри. Как и другой офицер, он, похоже, не узнал Холдига, и поэтому у него не было причин задаваться вопросом о разнице во внешности. "Халдерн не был линейным, но на него можно было положиться. Если он не мог этого сделать, значит, дело было чрезвычайно трудным. Представьте себе мое удивление, когда, расследуя случившееся, я узнал, что у вас была такая же проблема с дроидом-переработчиком, и вы каким-то образом смогли ее остановить. Я ознакомился с вашим послужным списком, Холдиг. Откровенно говоря, вы не так уж хороши. Так что же произошло?"

"Разрешите говорить свободно, сэр?"

"О, это должно быть хорошо", - сказал Надист, откинувшись в кресле в ожидании. "Продолжайте."

"Вчерашний сэр напугал меня до смерти. Я всегда позволял своим вуки выполнять работу и просто бездельничал. И вдруг случился кризис, который вуки не могли решить за меня, и впервые в жизни мне пришлось выступить и сделать свою работу. Честно говоря, сэр, думаю, я был потрясен, как никто другой, тем, что мне удалось это сделать. Я вспомнил вещи из Академии, о которых даже не подозревал, и справился с работой. Ну, в основном.

"Несмотря на мои опасения по этому поводу, капитан Маркус дал мне и моей команде всего десять минут. Так что с этим дроидом мы справились. Однако проблема осталась. Нам нужно отключить дроидов, снять кожух с впускных отверстий и прочистить их до фильтров. Скорее всего, придется менять и фильтры. Но я уверен, что если мы это сделаем, то сможем значительно повысить эффективность каждой машины".

Надист не шевелился, пока Гарри рассказывал свою историю. Он подумал, не применить ли к нему магию, но решил не делать этого. Он вспомнил, как Шевталла спрашивал, не джедай ли он, и почувствовал осторожность в отношении безудержного использования магии, опасаясь обнаружить у имперцев своих практиков. Однако Гарри был также бывшим начальником отдела, который командовал ведьмами и волшебниками в открытых сражениях. Взглянув на Надиста, он понял, что полковник не только разумный человек, но и достойный офицер, если не считать рабских наклонностей.

"Так вы говорите, что действительно выросли?" сказал наконец Надист.

"Хотелось бы думать, что я хотя бы начал, сэр".

Надин фыркнул. "Давайте выясним. Я хочу, чтобы вы отправили группу техников к дроидам и прочистили вентиляционные отверстия. Я разрешаю вам остановить производство на столько, на сколько это необходимо для каждой единицы. Эти дроиды стоят столько же, сколько фрегат, а этот проект уже отстает от графика на четыре года и превышает бюджет на четыреста миллиардов кредитов. Мы не получим еще одного дроида-переработчика, поэтому нам придется заставить тех, что у нас есть, работать лучше".

"Я сделаю это", - решительно сказал Гарри.

"Хорошо. Поздравляю с присвоением звания полного лейтенанта. Если хочешь подняться еще выше, докажи, что ты этого достоин".

"Обязательно, сэр. Спасибо."

"Свободен".

Гарри вышел из кабинета с хаотично мечущимися мыслями. Спасение дроидов, по крайней мере, на первых порах, позволит сохранить жизни людей. Теперь нужно было придумать, как спасти остальных.

http://tl.rulate.ru/book/94821/3187129

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь