Готовый перевод The Eye of the Phoenix. Harry Potter + Avengers Crossover / Глаз Феникса: Глава 13

Последовала вспышка ослепительного белого света. Где-то пронзительно закричала птица, и Гарри испуганно вскрикнул. Инстинктивно он поднёс руку ко лбу, но шрам совсем не болел. Сделав глубокий успокаивающий вдох, Гарри понял, что птица, которую он слышал во сне, была фениксом.

Было ли это предчувствие? Предупреждение от Силы Феникса об угрозе, которую он почувствовал и для предотвращения которой ему нужна помощь? Подумав об этом, Гарри понял, что уже однажды видел зелёный драгоценный камень - внутри Ока Агамотто. Гарри пытался осмыслить это, вспомнить, что содержал амулет, но он слишком устал, и детали сна исчезали из его памяти.

В конце концов он снова заснул, а когда заснул, то увидел еще один сон, еще более странный, чем первый.

Он увидел фигуру в темно-зеленом одеянии, парящую над круглым деревянным щитом, который гнил и трескался, и метающую огонь в трио бронированных чудовищ, стоящих на его лицевой стороне. Свирепые схватки между разноцветными призраками и армиями безликих теней. Молнии, падающие с сумрачного неба, словно гигантские мечи, и поражающие крошечный шар яркого света. Воин в белом одеянии, вооруженный парой светящихся металлических стержней, вступает в жестокую схватку с гигантской птицей с головой прекрасной женщины.

Фигура, вырезанная из бушующего пламени, умоляющая мужчину в звездно-полосатой солдатской форме и женщину, держащую в руках красный свет, вспомнить о своем обещании.

Нашествие недоуменных образов усилилось, и Гарри уже не мог отличить одно видение от другого. Проснувшись на следующее утро, Гарри не помнил большинства сновидений.

Вертолет SHIELD, северная часть Атлантического океана в районе штата Массачусетс, ноябрь 2001 г.

Ник Фьюри был почти уверен, что у него случится аневризма. Команда лучших ученых круглосуточно работала над поиском источника странной энергетической волны, которая едва не сбила геликарриер с курса, но безрезультатно. Они знали, что она исходит откуда-то из Европы. Они знали, что она повлияла как на магнитное поле Земли, так и, в меньшей степени, на ее гравитацию. Вслед за этим в районе полюсов были зафиксированы золотистые авроры, а те, кто их наблюдал, позже рассказывали, что им снились странные сны о гигантской огненной птице. Несколько ярых сторонников теории заговора утверждали на интернет-форумах, что это был упреждающий удар в связи с вторжением инопланетян, но большинство людей отмахнулись от их опасений, пожав плечами.

Хуже для Фьюри было то, что энергетическая волна оказала любопытное воздействие на Тессеракт. Куб уничтожил все оборудование в непосредственной близости от себя во время "События", как все стали его называть, и с тех пор вел себя еще более темпераментно, чем обычно. Фьюри добивался ответов от своих лучших научных команд, но они ничего не могли дать.

Он не терял самообладания. Он не стал бы ругать своих людей за то, что не зависело от них. Он не... Черт побери.

"ЧТО ЗНАЧИТ, ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ, ЧТО ПРОИЗОШЛО?"

Клинт Бартон усмехался про себя, сидя в вентиляционной трубе.

Спустя несколько часов он сидел с Наташей Романофф в строгой столовой вертолёта и рассказывал о полусне и нарастающей паранойе директора по поводу События и неспособности его научной команды узнать о нём что-либо существенное, к её большому удовольствию. Не то чтобы кто-то, кроме него, мог понять, что она смеется сама с собой за невозмутимым выражением лица; только глаза выдавали ее. С тех пор как Клинт вызволил ее из Красной комнаты, он старался раскрепостить ее, и одним из его любимых методов было рассказывать ей постыдные истории об их начальстве, которое все еще не доверяло ей, несмотря на недавнее окончание испытательного срока.

"Если он не расслабится, то получит сердечный приступ", - сухо сказал бывший агент КГБ, когда Клинт закончил, и ухмыльнулся.

Он фыркнул. "Сколько я его знаю, этот человек по уши погружен в паранойю. Его сердце еще не сдало". Клинт положил руку на подбородок, размышляя об этом. "Хотя, раз уж вы об этом заговорили, я видел, как пульсирует вена на его виске". На поднятую бровь Наташи он добавил: "Это могла быть его повязка. Ты заметила, как сильно она делает его похожим на пирата? Особенно с этим плащом". Он вздрогнул, когда Наташа пнула его под столом. "Что?" - потребовал он, все еще ухмыляясь.

"Не дай ему поймать тебя за этим словом. Ты можешь не проснуться утром, и никто не найдет твоего тела". По ее бесстрастному тону трудно было понять, шутит она или нет.

Улыбка Клинта еще больше расширилась. "О, Нат, тебе не все равно!"

На этот раз удар заставил его тихонько вскрикнуть, и улыбка на мгновение ослабла. Конечно, они уже перешли на стадию прозвищ? Но, подумав об этом, Клинт вспомнил, как впервые назвал ее так. Удар, который она тогда нанесла, пришелся в гораздо более чувствительное место. Губы Наташи дернулись вверх, движение было таким маленьким и быстрым, что даже опытный глаз Клинта не заметил бы его, если бы он не провел большую часть последнего года в ее компании на заданиях, где такие крошечные изменения в языке тела могли означать разницу между жизнью и смертью. Его ухмылка вернулась в полную силу.

Значит, печально известная Черная Вдова действительно оценила его юмор и прозвище. Для нее еще оставалась надежда.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94443/3174709

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь