Готовый перевод Deepest Reflections / Глубокие размышления: Том 1.. Часть 22

"Держись, Дейми", - сказал Гарри, вставая с кровати и подходя к окну.

Он открыл окно и впустил сову. К ее лапе было привязано письмо, но сова не протянула к нему лапу. Гарри мог прочитать вопросительный взгляд в глазах птицы: она смотрела на него, наклонив снежную голову набок, пытаясь понять его.

"Дэми, спроси Гарри, есть ли у него домашняя сова".

Гарри услышал вопрос, который задал Дэмьен.

"Да, Гарри говорит, что это белая сова", - ответил Дэмьен.

"Как её зовут?" - спросил Гарри, не сводя глаз с птицы.

"Букля, - ответил Дэмьен, повторив вопрос.

"Ладно, слушай, Дэми, мы с тобой поговорим позже. Позаботься о вещах и не позволяй никому подозревать тебя", - проинструктировал Гарри.

"Ты мог бы просто сказать: "Дэмиен, заставь мир вращаться в другую сторону!" - игриво пошутил он.

Он рассмеялся, отключив связь, и обратил внимание на птицу. Снежная сова смотрела на Гарри своими янтарными глазами.

"Букля, - начал Гарри. "Это письмо для меня?"

Букля прошептала что-то вроде "Нет!" и отпрыгнула от Гарри.

Черноволосый мальчик смеялся, наблюдая за тем, как птица "глазеет" на него.

"А ты умная птица, не так ли?" - подумал он. "Ты прав, письмо, конечно, не для меня, но я все еще Гарри Поттер, так что ты должен отдать свое письмо мне", - сказал Гарри, осторожно доставая письмо.

Букля выглядела растерянной. Она наклонила голову, пытаясь рассмотреть Гарри поближе, и отпрыгнула от его протянутой руки. Гарри знал, что птица поняла, что перед ней не её хозяин, но в то же время она чувствовала себя Гарри Поттером. Именно это и сбивало её с толку.

"Если вы думаете, что я собираюсь объясняться с вами, то вы ошибаетесь", - сказал Гарри, чувствуя себя довольно глупо, разговаривая с птицей. "Просто знай, что я Гарри Поттер, раз уж ты обо мне заговорил. Любая почта для Гарри Поттера должна приходить ко мне, так что отдайте мне письмо!"

Букля в последний раз внимательно осмотрела Гарри, а затем протянула лапу. Гарри развязал конверт и освободил птицу от груза.

"Ну вот, все было не так уж плохо, правда?" - сказал он, нежно поглаживая птицу по голове.

Букля подождала, пока Гарри перестанет гладить ее по голове, и она потянулась вперед и сильно укусила его за палец.

"Ай! Чертова птица!" - воскликнул Гарри, отдергивая от нее окровавленный палец.

Букля вскочила со своего места и вылетела в окно, улюлюкая ему вслед. Гарри покачал головой: ее действия были понятны. Она знала, что он не ее Гарри, но поскольку волшебная птица улавливала его ауру и знала, что он Гарри Поттер, она собиралась доставить ему почту, но ей это не нравилось, и она показала это, укусив его.

Гарри увидел свое имя, написанное аккуратным почерком, и, еще не открыв письмо, он понял, что оно от Гермионы. Другой Гарри рассказал ему и Дэмиену, что он лучший друг Рона и Гермионы.

Гарри лег на кровать и открыл письмо, с любопытством ожидая, что же ответит Гермиона этого мира.

"Говорю вам, он не Гарри!"

"Вернон! Шшш, он тебя услышит!"

Вернон передернул массивными плечами и оглянулся, боясь увидеть самозванца, уставившегося на него. Он расслабился, когда увидел, что за его спиной никого нет. На кухне были только он и Петуния. Дадли выбежал из дома, как только Гарри отпустил его со стены. Он все еще не вернулся.

"Петуния, дорогая, разве ты не видишь, что мальчик наверху - не Гарри. Он никогда не смог бы говорить с нами и делать то, что он сделал! У него не хватило бы смелости!" - сказал Вернон, содрогаясь от воспоминаний о пребывании в том ужасном шкафу.

"Вернон, это Гарри. Ты же знаешь, что он говорил о том, что сделал эту штуку, это зелье! Оно явно изменило его, его внешность и поведение!" - сказала Петуния, яростно оттирая безупречную сковороду. Вернон сидел за столом и тихо разговаривал с ней.

"Как ты можешь быть в этом уверена?" - спросил Вернон, не сводя глаз со своей худенькой жены.

Петуния перестала чистить сковороду и задумалась, стоит ли она говорить мужу правду. Она решила покончить с этим.

"В ту ночь он остался у нее на пороге. В сопроводительном письме говорилось, что были приняты "меры предосторожности" для обеспечения его и нашей безопасности. Я прекрасно знаю, что это за "меры предосторожности", они были четко объяснены. Они обеспечат его безопасность, и если кто-то захочет забрать Гарри отсюда против его воли или если кто-то займет его место, сработает сигнализация и придут те, кто оставил его здесь. Если мальчик наверху - не Гарри, сомневаюсь, что он вообще сможет сюда войти".

Глаза Вернона расширились от страха и отвращения. Он обвел взглядом кухню, осматривая стены, словно они были заражены страшной болезнью.

"Почему вы никогда не упоминали об этом письме?" - спросил Вернон.

"Вы и так были расстроены появлением мальчика. Я не хотела усугублять ваши страдания". грустно сказала Петуния.

Вернон понял, что теперь он мало что может сделать с письмом. Не было смысла расстраиваться из-за Петунии.

"Все в порядке, дорогая. Теперь ты ничего не сможешь с этим поделать", - сказал он ей.

Петуния смахнула слезы и продолжила оттирать злополучную сковороду.

"Что нам теперь делать?" - спросила Вернон, приходя в отчаяние при мысли о том, что ей придется жить с агрессивным подростком еще месяц.

http://tl.rulate.ru/book/94336/4037569

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь