Готовый перевод The Venom Peddler / Торговец ядом: Глава 8.

28 - 29 июня 1993 г.

Гарри потребовался взрослый, чтобы расписаться за него, и на следующий день ему вылечили глаза, а весь последующий день он провёл в своей сумке, восстанавливая силы. Для этого потребовалось зелье и заклинание, наложенное на оба глаза. Затем ему очень твердо запретили прикасаться к глазам в течение следующей недели. Ему нельзя было принимать никакие другие зелья, например, сонное или обезболивающее. В течение следующей недели он должен был носить специальные очки, когда спал. Первые 24 часа его глаза должны были яростно чесаться и болеть.

Гарри очень хорошо узнал каждое из своих яиц за следующие сутки, пока сидел, раскачиваясь взад-вперёд со слезящимися глазами, и громко напевал песни Парселса, чтобы отвлечься. Однажды он дошел до того, что дотронулся до щеки, но быстро отдернул руку.

Он не думал, что ему когда-нибудь придётся благодарить Дурслей за что-либо, но благодаря долгим часам, проведённым в одиночестве, боли и голоду Гарри удалось пройти через этот процесс с целыми глазами. На следующий день он вернулся в Глазную Империю. Целительница была удивлена, увидев его.

"Обычно я не вижу, чтобы детям удавалось пройти через этот процесс. Тебя пристегивали родственники?"

"Нет".

"Впечатляющая сила воли. Ты знаешь, что это было открыто после того, как первоначально использовалось как метод пыток".

"Я верю в это."

Целитель рассмеялся, когда Гарри на него злобно зыркнул. Гарри был уверен, что все целители втайне садисты.

"Иди, покажи Челси свои новые глаза".

Гарри послушно пошел рысью по улице. Одно то, что весь этот ужасный процесс стоил того, что теперь он мог видеть всё вокруг, было очень ясно. Сова сидела на вершине здания, и Гарри мог разглядеть её отдельные перья. Гарри подумал, насколько лучше он теперь сможет разглядеть снитч.

Возле салона он встретил Челси. Она держала сумочку на плече и встретила его улыбкой и объятиями. "Привет, милый. Я тут подумала. Ты сделала прививки?"

"Что?"

"Ну, это ответ на этот вопрос. Пойдем. Я отвезу тебя в больницу Святого Мунго. Ты должен проходить осмотр каждый год, и тебе нужно сделать все прививки. Мы же не хотим, чтобы ты заболела драконьей оспой? Это то, что забрало родителей Джеймса, ты знаешь".

"Вообще-то я этого не знал". Гарри нахмурил брови. Его раздражало, что все знали о его семье больше, чем он сам. По крайней мере, в случае с Челси и мистером Гойлом он это понимал. Они учились в Хогвартсе вместе с его родителями, что, по его мнению, имело гораздо большее значение, чем то, что Гермиона читала о нем в книгах.

Она пробормотала под нос что-то нелицеприятное о Петунии. "Давай пройдем через флоу в салон".

"В прошлый раз я попала не туда, когда путешествовала по флоу. Как ты можешь что-то говорить, когда у тебя во рту столько пепла?"

"Пепел во рту? Вы, должно быть, пользовались дешёвым порошком флоу. Так будет лучше, обещаю". Она позволила ему взять полную руку шелковистого порошка. Он был намного мягче, чем зернистый песок, которым пользовались Уизли. "Бросьте порошок одной рукой, сделайте один шаг, скажем, в Сент-Мунго, затем сделайте следующий шаг, чтобы выйти из огня там". Она продемонстрировала время перед камином. "Вот так."

"Хорошо." Гарри просунул руку в мантию, чтобы плотно прижать яйца к телу. Бросив порошок одной рукой, он шагнул внутрь, назвал "St. Mungo's" и вышел с закрытыми глазами. Открыв их, он с удивлением обнаружил, что находится в ухоженном фойе с табличкой "Добро пожаловать в больницу святого Мунго. Пройдите вперед для следующего путешественника". Гарри быстро проскочил вперед, чтобы Челси могла пройти, что она и сделала через несколько мгновений.

"Ну вот. У вас были какие-нибудь проблемы?"

"Нет, мэм. Я даже не летала и не падала".

"Кто научил тебя летать?" Челси выглядела удивленной.

"Миссис Уизли".

"Правда? Можно подумать, что женщина, у которой так много детей, знает, как научить их правильно пользоваться флоу. Неважно, теперь ты знаешь. Давайте зарегистрируем вас". Челси прошла к столу, за которым сидела женщина в нежно-розовой мантии и что-то записывала на листе бумаги. "Доброе утро. Я уже писала. Я хотела бы обратиться к целителю, чтобы он осмотрел сына моей подруги. Ему также необходимо сделать все прививки".

Женщина подняла глаза и улыбнулась им. "Да, мэм. Проходите обратно. Поднимитесь на лифте на 3-й этаж, затем через дверь слева в приемную. Они позвонят вам, когда будут готовы принять вас".

"Спасибо. Пойдем, милая". Челси взяла Гарри за плечо и провела его через дверь к лифту.

Оказавшись в приемной, Гарри на мгновение замешкался. "Мне нужно будет делать какие-нибудь снимки?"

"Какие?" Челси выглядела озадаченной, и Гарри решил, что она, должно быть, чистокровная.

"Маггловские врачи насасывают лекарство в тонкую трубку с иглой, а затем прокалывают кожу и проталкивают лекарство внутрь. Мне пришлось сделать несколько уколов, прежде чем я пошла в школу".

Челси вздрогнула. "Звучит неприятно. Нет, ты сплюнешь в чашку, потом они сделают анализ и дадут тебе серию зелий, основываясь на результатах".

"О." Гарри вспомнил о своих яйцах и попросил отлучиться в туалет, чтобы быстро положить их в рюкзак.

Вошла медичка в такой же нежно-розовой мантии. "Челси Молдавит?"

"Вот и мы". Челси махнула ему рукой и снова погладила по плечу. Гарри заметил, что она была очень обидчивым человеком.

Целительница в красной мантии с белой отделкой приветствовала их. "Элло, элло. Я - целитель Гурумарра. Это медиум Талия. Кто у нас здесь?"

"Гарри Поттер". Челси сказала, глядя на целителя и медиума поверх головы Гарри.

Оба выглядели удивленными. Целитель Гурумарра пришел в себя первым. "Хорошо, тогда прыгайте сюда, молодой человек. Когда вы в последний раз проверялись?"

"Мадам Помфри осмотрела меня после того, как меня укусил василиск, но сказала, что слёзы феникса почти всё убрали".

Целительница, медиум и Челси посмеивались над такой дикой историей, пока не увидели, насколько серьёзным и прямым был Гарри. "Простите? Вы серьёзно?"

"Да. С чего бы мне это выдумывать? Разве вы не слышали о петрификациях, которые произошли в школе? Это был василиск. Он нападал на магглорожденных, но все видели только его отражение и окаменевали. Эта книга овладела кем-то, кого вы видите, и освободила его. Только потом одержимый оказался в ловушке внизу, и я отправился за ним".

"А почему вы не взяли профессоров?" спросила Челси.

"Мы. Мы с Роном уговорили профессора Локхарта пойти с нами. Он был профессором защиты, и мы решили, что его будет достаточно. Но он оказался мошенником. Нам пришлось заставить его пойти с нами, потом он взял палочку Рона, но она была сломана, и когда он попытался нас повиноваться, все пошло наперекосяк. Он ударился о потолок и вызвал обрушение. Рон и он были с одной стороны, а я - с другой. Так что я пошел дальше, а они вернулись за подмогой".

"И вы сражались с василиском в одиночку?" На лице целителя появилось выражение понимания.

"Мне помогали. Фоукс, феникс директора, принес мне Сортировочную шляпу, а в ней был меч Гриффиндора, и он ослепил василиска, а потом я засунул меч ему в пасть, и тогда он меня укусил". Гарри отряхнул мантию и показал огромный шрам на руке. "Потом я вытащил клык из руки и проткнул книгу, и на этом владение закончилось, а потом Фоукс плакал на моей руке и колене и отнёс нас в лазарет. Мадам Помфри продержала меня у себя несколько часов, но сказала, что Фоукс уже практически вылечил меня".

Все трое взрослых выглядели ошеломлёнными. Челси потеряла сознание и быстро села в кресло для ожидания. Целитель поднял свою палочку и направил её на шрам, с некоторым недоумением глядя на результат. Медиум продолжал смотреть на него.

"Что? Я думал, все уже знают, что произошло. Я думал, что в министерство поступил призыв что-то предпринять, и поэтому они арестовали Хагрида".

"Нет, мистер Поттер. До того момента, как вы мне рассказали, мы даже не знали, почему мистер Локхарт сходил с ума в палате Януса Тики. Теперь, когда я знаю, что это был сработавший обиливат, мы, возможно, сможем помочь бедняге".

"Все его истории - фальшивка, ты же знаешь. Он сказал нам. Он сказал нам, что это все лысые старики и ведьмы с бородавчатыми подбородками, и он получил их истории, а затем обиливировал их, чтобы присвоить себе их заслуги."

"Это не реально?" спросила наконец медичка с грустным видом. Похоже, она пыталась проигнорировать фантастическую историю Гарри, ухватившись за что-то, о чем она действительно могла думать.

"Нет. Может быть, именно поэтому он так гордился призом "Ведьминого еженедельника" за лучшую улыбку. По крайней мере, он ее заслужил".

Она вздохнула и кивнула. "Ну, по крайней мере, он все еще хорошо выглядит".

Гарри хихикнул.

"Вы парселмут мистер Поттер или это слухи?"

"Нет, это правда". Гарри посмотрел на змею и посох на скакалке целителя и зашипел. "Почему они используют змею для врачей? И целителей?"

http://tl.rulate.ru/book/94331/3166164

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь