Готовый перевод I Have Unparalleled Comprehension / Я обладаю беспрецедентным пониманием: Глава 27: Это место подходит для захоронения людей

По пути он не сказал ни слова.

Только вернувшись домой, он открыл деревянную коробку в шкафу.

Деревянная коробка была наполнена железными шариками. Их было так много, что у человека начинало покалывать кожу головы.

“Эти два человека из мира боевых искусств забыли, что является самой запретной вещью в мире боевых искусств”. Сюй Бай схватил пригоршню железных бусин и подумал про себя.

Железные бусины вылетели из его пальцев и приземлились на деревянный ящик, издавая лязгающий звук. Ночью это звучало устрашающе.

Если корни не удалять, они вырастут снова, когда подует весенний ветер.

Шантажируешь?

Вымогаешь?

По мнению Сюй Бая, удовлетворение другой стороны даже один раз превратило бы их в бездонную яму.

Жадность была безграничной. Преимущества, получаемые от протягивания руки, были эквивалентны бесконечной жадности.

Если он хотел действительно искоренить проблему, он должен был не только лечить симптомы, но и устранять первопричину.

Думая об этом, уголки его губ постепенно приподнялись.

Казалось, что… он нашел подходящее решение.

Кузнец и леди босс, казалось, проглядели трещину, из-за которой они могли провалиться в подземный мир.

На следующий день.

Ранним утром Сюй Бай, как обычно, пошел позавтракать в киоск и погладил Сяо Юэ по голове.

Покончив с едой, он снова начал бродить по окрестностям.

Весь процесс ничем не отличался от обычного. Психологической нагрузки не было вообще.

Леди босс тихо следовала за Сюй Баем.

Она смотрела, как Сюй Бай бездельничает, и не могла понять, о чем он думает.

Только в полдень Сюй Бай вышел из уличного ларька.

Когда он уходил, у него в руках была пеньковая веревка, которую он только что купил в уличном ларьке.

“Зачем он купил пеньковую веревку?” Леди босс была озадачена еще больше.

Она вообще не могла понять ход мыслей Сюй Бая. Было бы прекрасно, если бы у него не было никакого психологического бремени, но главное заключалось в том, что он купил бесполезную пеньковую веревку. Она запутывалась все больше и больше.

Может быть, они довели его до того, что он повесился?

Леди босс с силой тряхнула головой, чтобы избавиться от нереалистичных мыслей, и продолжила следовать за ним.

С другой стороны, после того, как Сюй Бай купил пеньковую веревку, он больше не оставался на улице. Он нашел другое место, чтобы пообедать, прежде чем вернуться домой с пеньковой веревкой. Леди-босс тоже туда не зашла. Она осталась на углу улицы неподалеку. Приближался полдень, и Сюй Бай, как обычно, вышел. После обеда он снова остался дома.

Солнце постепенно село, и наступила ночь.

На улице бесконечный поток людей и шум постепенно стихли.

Оживленная улица опустела. Только леди босс охраняла угол.

Ночной сторож приступил к своей обычной работе.

“Он все это время был дома?” Кузнец тоже вышел, неся большой металлический ящик в половину роста человека.

Железный ящик выглядел чрезвычайно тяжелым, но кузнец нес его без усилий, как если бы он нес картонную коробку.

“Сегодня в нем нет ничего необычного. На самом деле, он самый обычный”, - сказала леди-босс, не поворачивая головы, уставившись на дверь Сюй Бая.

Чем более нормальным оно выглядело, тем более ненормальным оно было.

Эти двое тоже были из мира боевых искусств, поэтому они, естественно, знали это.

“Лучше быть осторожным. Если бы не тот факт, что другого пути нет, я бы не одобрил выбор этого пути”, - сказал кузнец.

Эти слова разозлили леди-босса. “Ты думаешь, я хочу этого? Я прошла через столько трудностей, чтобы спрятаться здесь. Если бы не тот факт, что у меня нет денег или пути доставки товаров, стала бы я рисковать? Этот человек выглядит опытным. Я также не хочу слишком много общаться с ним.”

Услышав это, кузнец горько улыбнулся и больше ничего не сказал.

Грудь леди-босса вздымалась вверх и опускалась по мере того, как она постепенно успокаивалась.

В этот момент открылась плотно закрытая дверь.

Они оба перестали разговаривать и уставились в сторону двери.

Темной ночью Сюй Бай вышел оттуда с деревянным ящиком на спине.

Деревянный ящик был перевязан пеньковой веревкой, которая была сделана из двух ремней. На его спине это выглядело комично.

“Кажется, эта коробка - мой подарок. В ней хранятся железные бусины. Странно, почему он несет деревянную коробку?” Подозрительно спросила леди-босс.

“Может быть, он использует его для хранения серебра. Разве он не говорил, что у него сотни серебряных слитков?

Нелегко хранить их без сундука. Кузнец на мгновение задумался и сказал. “Я надеюсь на это”, - сказала леди-босс.

Кроме этого, она не могла придумать никакой другой причины.

Пока они разговаривали, Сюй Бай уже вышел из дома и направлялся на север округа Шэн.

“Не отставай!”

Они вдвоем не колеблясь спокойно последовали за мной.

Сюй Бай взял деревянный ящик и быстро покинул округ Шэн, направляясь к окраинам. Деревянный ящик был очень тяжелым, но для Сюй Бая он был легким, как перышко.

Царство странника восьмого класса и золотой поток воздуха в его теле заставляли его чувствовать, что он идет по ровной земле.

Очень немногие люди покидали округ Шэн ночью.

В конце концов, никто не знал, какие опасности таятся в дикой местности.

Обычные люди каждый день были заняты добыванием средств к существованию, поэтому у них были дела поважнее, чем бродить по дикой местности.

Сюй Бай был единственным, кто шел по окраинам округа Ишэн. Небо было затянуто темными тучами.

Луна была скрыта за темными облаками, и оттуда падало лишь немного серебряного света. Серебряное сияние коснулось тела Сюй Бая.

Под серебристым сиянием деревянный ящик сиял матовым светом.

Сюй Бай уходил все дальше и дальше. В это время он был уже более чем в десяти милях от округа Шэн. За ними следовали кузнец и леди-босс. Чем дальше они шли, тем больше недоумевали.

Он действительно спрятал это так далеко?

Если бы произошел несчастный случай, он не смог бы вовремя примчаться. Разве серебро не принесло бы пользу другим?

Они двое не могли понять, но поскольку они уже зашли так далеко, им оставалось только собраться с духом и следовать за ними. Пройдя еще несколько миль, Сюй Бай замедлил ход и остановился.

Это было немного пустынное место. Почва под ногами была мягкой и на нее было удобно наступать. Сюй Бай обернулся и посмотрел на лес позади себя. Он улыбнулся и сказал: “Ребята, хватит прятаться. Окружающая среда здесь очень хорошая. В лесу было тихо.

“Если ты не выйдешь, даже не думай просить денег”, - добавил Сюй Бай.

Как только он закончил говорить, из леса донесся звук. Кузнец и леди босс вышли.

“Малыш, что ты делаешь? Почему ты несешь деревянный ящик?” Подошла женщина-босс и спросила.

“Я помогаю тебе найти деньги. С моей стороны разумно использовать деревянный ящик для хранения денег, верно?” Сюй Бай развязал пеньковую веревку у себя на плече и поставил деревянный ящик на землю.

Он поднял ногу и поставил ее на деревянный сундук. В то же время он оперся локтем о колено и слегка наклонился. Он уставился на кузнеца и хозяйку очень озорным взглядом.

По какой-то причине кузнец и леди-босс вздрогнули, когда взгляд Сюй Бая скользнул по ним.

“Изначально я думал, что мне придется пройти немного дальше, чтобы добраться до места назначения. Я не ожидал, что это место окажется таким хорошим”, - медленно сказал Сюй Бай, подпирая подбородок рукой.

“Что ты имеешь в виду? Серебро спрятано здесь?” Мрачно сказал кузнец.

Сюй Бай указал на небо, а затем на землю. Он покачал головой и вздохнул. “Так безвкусно говорить о деньгах. Я пригласил вас двоих сюда, чтобы посмотреть, хорош ли здесь пейзаж”. На сцене воцарилась тишина, такая тихая, что можно было услышать, как падает булавка.

“Что именно ты имеешь в виду? Почему ты тянешь время?” Леди-босс почувствовала, что атмосфера изменилась, и сердито спросила.

Сюй Бай топнул ногой по мягкой земле.

С его губ слетела фраза. “Почва здесь хорошая. Она подходит для захоронения людей”.

http://tl.rulate.ru/book/94173/3673201

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь