Готовый перевод I Can Claim Daily Rewards / Я получаю ежедневные награды: Глава 10

Захваченные гостями, бальный зал был заполнен всевозможными людьми, большинство из которых были из весьма примечательных слоев общества. Арлан даже заметил, как местные актеры и актрисы общаются с гостями.

- С тобой все в порядке, дружище? - Терренс похлопал его по плечу.

Арлан улыбнулся, глядя на него.

- Да. Я просто не привык к такому зрелищу, - ответил он.

- Неужели? Просто расслабься и наслаждайся празднованием. Цель каждого здесь - завести новых друзей. Видишь тех людей? Большинство гостей хотят подружиться с ними. Даже мой отец, который является владельцем этого отеля, должен быть осторожен в общении с ними, - Терренс указал на группу пожилых мужчин в деловых костюмах.

Арлан последовал за направлением, в котором указывал Терренс, и прищурился, услышав его слова. Любой из этих стариков мог уничтожить бывшую компанию, в которой он работал.

- Настолько влиятельны?

Терренс серьезно кивнул.

- Именно. Они пришли сюда только потому, что мистер Санчес - друг моего отца. Если бы не это, они бы даже не удосужились зайти в наш отель.

Услышав это, Арлан не мог не бросить еще несколько взглядов на стариков. "Скоро я буду таким же могущественным", - прошептал он себе под нос.

- Мистер Санчес здесь!

- С днем рождения, мистер Санчес!

- Желаю вам крепкого здоровья, мистер Санчес!

Толпу оживило появление мужчины средних лет. У него были короткие черные волосы, зачесанные набок. На его лбу уже образовалось несколько морщин от привычки хмуриться.

Этот человек был виновником торжества, Генри Санчес, генеральный директор компании "Джобби". Он с нуля построил "Джобби" и является мажоритарным акционером, владея около 60% всей компании.

Генри Санчес был одет в красный смокинг. Он выглядел приветливым, общаясь с гостями.

- Спасибо всем, что пришли! - Генри улыбнулся всем и начал короткую речь. Как только он заговорил, все немедленно прекратили свои дела и стали слушать его. Он был очень успешным человеком, и даже несколько слов от него были весьма ценны. Никто не хотел упустить эту возможность. Даже те богатые старики внимательно слушали его речь.

После его речи толпа громко зааплодировала.

- Продолжайте то, что вы делали. Скоро выступят артисты. Надеюсь, вы насладитесь остальной частью празднования, - сказал Генри, прежде чем направиться к группе пожилых мужчин.

- Это мой отец, - Терренс указал на человека в очках средних лет, который чокался бокалами с мистером Санчесом.

- Пойдем, я представлю тебя ему. Отец увлекается баскетболом, и я думаю, что благодаря твоему потенциалу он даже может помочь тебе с подписанием контракта с местной профессиональной лигой, - Терренс схватил Арлана и потащил его, не дожидаясь его ответа.

- Эй, подожди.. - Арлан мог лишь безнадежно следовать за Терренсом. Он не планировал становиться профессиональным баскетболистом, так как это слишком громкий профиль. Он предпочитал быть бизнесменом и иметь людей, работающих на него.

- Приветствую, дядя Генри, - Терренс поприветствовал Генри Санчеса, затем кивнул в сторону своего отца.

- О, это же Терренс! Я слышал, что G-лига НБА проявила интерес к тебе, - глаза Генри загорелись, как только он увидел Терренса.

Услышав это, Терренс усмехнулся и покачал головой.

- Моя цель - стать игроком НБА. G-лига для меня лишь трамплин. Кстати, мой друг здесь намного лучший игрок, чем я. Думаю, скауты будут драться за него, как только увидят его игру, - сказал он, улыбаясь Арлану.

- Здравствуйте, мистер Санчес. Здравствуйте, мистер Монтефалько. Я Арлан, просто обычный парень, - Арлан представился на английском. Он говорил свободно, как будто это был его родной язык, что произвело более благоприятное впечатление на Генри Санчеса и мистера Монтефалько.

- О, если Терренс так высоко отзывается о тебе, значит ты отличный баскетболист, Арлан! - сказал Люк Монтефалько с улыбкой. Он видел, что его сын восхищается этим молодым человеком. Он знал, что Терренс очень гордый парень из-за своего таланта в баскетболе, поэтому был немного удивлен, что он так высоко отзывается о ком-то из своей возрастной группы.

Генри молчал и лишь улыбался, наблюдая за этой сценой.

- Вы слишком высоко оцениваете меня, мистер Монтефалько, - Арлан улыбнулся и покачал головой с небольшим смущением.

- Ты друг моего сына. Зови меня просто дядя Люк, - сказал Люк с улыбкой.

- Хорошо, дядя Люк.

Внезапно к Люку подошел встревоженный официант и прошептал что-то.

- Сэр, один из артистов не смог прийти из-за несчастного случая. Этот парень должен был играть на скрипке, а другие артисты еще не готовы выступать.

- Что?! - Люк нахмурился, услышав это. Он не хотел, чтобы празднование провалилось, ведь это было в честь его друга Генри.

- Что случилось? - спросил Генри, увидев изменение выражения лица Люка.

Лука немного замешкался, прежде чем сказал извиняющимся тоном: "Один из артистов попал в аварию и не смог вовремя прибыть. Другие артисты еще не готовы к выступлению, поэтому возможна задержка. Мне очень жаль, Генри. Я должен был предусмотреть такие случаи".

Генри был разочарован, но не стал создавать проблем для своего друга. Он спокойно проанализировал ситуацию и сказал: "Ничего страшного. Мы не можем откладывать выступления, ведь большинство гостей здесь - занятые люди. Есть ли кто-нибудь, кто может выступить на сцене?"

Им просто нужно было кого-то, кто мог бы выиграть немного времени, пока все артисты не будут готовы.

Пока они тревожно искали того, кто мог бы выступить на сцене, вдруг Арлан шагнул вперед и спросил: "Дядя Лука, у вас есть здесь пианино?"

Лука посмотрел на него и кивнул. "Да, есть. Ты умеешь играть на пианино?"

Арлан уверенно кивнул. "Я могу сыграть несколько песен. Этого должно быть достаточно, чтобы выиграть время для других артистов."

"Отлично!" Лука с облегчением вздохнул, услышав его слова. Затем он приказал официанту принести пианино на сцену.

Вскоре несколько человек вынесли пианино на сцену, и это тут же привлекло внимание всех присутствующих.

Лука и Терренс нервно смотрели на Арлана, который направлялся к сцене. Они не знали, действительно ли он умеет играть на пианино. Но им ничего не оставалось, кроме как поверить в него.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/93951/3811628

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь