Готовый перевод Star Wars: Slave of Darkness / Звездные Войны: Раб Тьмы: Глава 6: Мародеры.

Обратный путь в покои Спиндралла был спокойным. Без королевы оставшиеся к'лор'слизни начали ополчаться друг на друга и позволять бездумному голоду брать верх. Несколько групп, с которыми мы столкнулись, были слишком заняты разрыванием друг друга на части, чтобы заметить нас. 

Учитывая, что вполне возможно, что твари были созданы с помощью ситхской алхимии, вполне вероятно, что у них был своего рода коллективный разум. Убийство королевы, должно быть, привело их в замешательство и заставило остальных по умолчанию "кормиться". 

В целом, это был хороший день. Хотя мы и потеряли мою винтовку и бластерную пушку Гаарурры, никто из нас серьезно не пострадал. Даже если от Гаарурры и воняло до небес. 

Спиндралл был там же, где мы его оставили, - медитировал перед саркофагом. 

"Готово, лорд Спиндралл", - заявил я, подходя к нему и останавливаясь на расстоянии вытянутой руки. Не то чтобы это его остановило, если бы он захотел меня убить. 
"Наконец-то", - его старческий голос надломился, - "Наконец-то наступит тишина". 

Лорд ситхов замолчал настолько, что я начал сомневаться, не погрузился ли он снова в медитацию. Мне пришлось заставить себя не шевелиться. Если в неподходящий момент я оступлюсь, меня могут поджарить. 

 

"Впечатляет. Вы оба еще выжили", - прокомментировал старик. Хотя его лицо было отвернуто, я увидел краешек ухмылки: "Правда, интересно, как это получилось. Отсутствие должного отношения к ситхам... или наличие такового, - он снова сделал паузу, - Тем не менее, вы показали себя достойно, и ваши хозяева будут довольны". 

Я ждал. 

Один красный глаз повернулся в мою сторону: "Вы можете уйти". 

И я ушел, хотя и не без чувства разочарования, зарождающегося в моем нутре. Никаких мудрых слов? Никакой награды? 

Это приключение было отстойным. По крайней мере, здесь была добыча. 

... 

Мы с Гааруррой нашли спрятанные неподалеку спидеры мародеров. Загрузив Кормуна и наше снаряжение, я попросил Гаарурру завернуться в одежду мертвецов. 

Следуя указаниям нашего бывшего пленника, мы быстро нашли их корабль, скромный по размерам легкий грузовой корабль. Замаскировавшись под мародеров, мы без проблем проникли на борт и быстро захватили контрабандиста. Быстрый допрос показал, что он знает не так уж много, кроме интересной маленькой дырки в обороне Коррибана. 

Получив коды доступа к кораблю, мы казнили его, несмотря на его мольбы. Хотя, возможно, было бы разумнее оставить его в живых, у меня не было возможности гарантировать его лояльность. 

Поскольку ни Гаарурра, ни я не умели управлять кораблем, мы решили спрятать его до тех пор, пока кто-нибудь из нас не найдет надежного пилота, а также запас бластеров. Закрыв все люки и закрыв все входные отверстия, я с помощью Силы засыпал корабль песком. Затем я положил сверху приметный камень и дважды выстрелил в него из пистолета, чтобы сделать его более заметным. 

Существовала вероятность, что ветер раскроет корабль, но даже если это произойдет, он не будет связан со мной. 

После этого мы снова погрузились на спидеры. 

... 

Когда мы мчались по пустыне, я заметил черное пятно, выделявшееся из бесконечного моря песка. Приблизившись, я увидел, что это был тот самый Кваррен, который лежал на земле и был наполовину похоронен. Солнце не было к нему благосклонно, кожа покрылась волдырями и трещинами от жары и сухости. Наклонившись над ним, я увидел, что он еще дышит, хотя и с трудом. 

Я посмотрел на Гаарурру, чтобы узнать, что он думает. Вуки пожал плечами. 

"Ну и помощь у тебя", - недоброжелательно пробормотал я. 

В конце концов, я опрокинул одну из наших многочисленных фляг с водой на голову кварианца и телекинетически забросил его на заднее сиденье спидера. 

На вопросительный взгляд своего спутника я ответил: "Если он выполнил задание, то между нами и Иреном будет еще один труп. Если нет... что ж, он все равно умрет". 

Кальмар, скорее всего, долго не протянет, независимо от нашей помощи. Бессердечно, да. Но бездушие помогло мне выжить в последний год. 

... 

В отличие от многочасового похода в Долину Темных Лордов, дорога до академии заняла всего десять минут, а не два дня, как мы рассчитывали. И опять же, скорость была, наверное, около ста пятидесяти миль в час. Но мы добрались целыми и невредимыми. 

Мы высадили Кормуна с несколькими солдатами и выгрузили кварианцев на землю, после чего направились внутрь. 

В этом комплексе должны были разместиться и обучаться тысячи потенциальных ситхов, а также служить штаб-квартирой самого Темного Совета. И это было видно. Несмотря на покрытый пылью внешний вид, сама академия впечатляла своей обширностью, простирающейся далеко за пределы видимости. 

Я уверен, что в ней есть помещения, которые так и не были показаны в игре, например, солдатские казармы и различные складские помещения. Хотя большинство обитателей были людьми и краснокожими ситхами, среди них было несколько инопланетян. 

Пара стражников остановила нас у входа, но быстрое проявление Силы позволило нам войти внутрь быстрее любого ключа. Остановившись лишь для того, чтобы узнать, как добраться до Айрена, я проигнорировал взгляды и усмешки на лицах других аколитов, мимо которых мы проходили. 

Мне, честно говоря, было наплевать на их мнение. Сейчас я просто хотел найти кровать и поспать до следующей недели. 

Смотритель Ирен лишь приподнял бровь при виде грависаней, полных артефактов, которые мы тащили за собой. Он откинулся в кресле, отложив в сторону датапад, над которым работал. Тонкие красные пальцы сцепились под подбородком. 

"Полагаю, что ваши соответствующие задачи выполнены?" спросил он. Если он и был удивлен появлением Гаарурры, то никак этого не показал. 

"Мародеры мертвы, - доложил я, жестом указывая на грави-сани, - здесь все, что они собрали. Я также прихватил с собой ножной шкаф лидера, хотя и не смог открыть его, не повредив содержимое. Возможно, там есть что-то инкриминирующее". 

Ситх одобрительно кивнул, оценив мою дальновидность, и спросил: "Сколько было мародеров? Уровень их организации?" 

"Всего тридцать. Солидная тактика, если они не имели дело с ситхами. У них было несколько патрулей по три-четыре человека, которые сдерживали к'лор'слизней, пока те забирали все, что не было прибито к земле, - сказал я, инстинктивно сцепив руки за спиной, - либо они, либо их сторонники имели доступ к военному снаряжению. 

У четверых из них были бластерные пушки. Однако их снаряжение было лучше, чем их подготовка. Они были ужасными стрелками и быстро ломались". 

"А к'лор'слизни?" 

Я посмотрел на Гаарурру, который открыл рот, чтобы ответить. 

Ирен поднял руку, чтобы прервать нас: "То, что вы работали вместе, и так очевидно. Я бы предпочел услышать это из уст того, кого я действительно могу понять". 

Странно, но не похоже, чтобы он не одобрял этого. 

Пожав плечами, я принялся докладывать: "Отряд, посланный до нас, успел установить несколько бомб в яйцевой камере, но не успел их взорвать, так как был перебит. Гаарурра привел их в действие, пока я сдерживал к'лор'слизней. Запустив таймер, он успел убить королеву, прежде чем мы вышли из камеры". 

"Вы справились с этим... с помощью мечей?" Владыка бросил взгляд на меч, пристегнутый к моему поясу. 

"Мы отобрали у мародеров кое-какую амуницию", - ответил я. 

"Понятно", - просто ответил Айрен. 

Секунды текли, пока его желтые глаза изучали нас. Ни Гаарурра, ни я не двигались и не отводили взгляда. 

"Признаться, я не ожидал увидеть никого из вас еще как минимум два дня. И вот вы двое здесь в первый же день", - наконец заговорил он, - "Надо отдать должное, вы использовали свои мозги и проявили невероятную сдержанность". 

Мне показалось, что в конце следовало бы добавить "для ситха". 

"Несмотря на то, что я не очень хорошо отношусь к твоему виду, зверь", - прорычал Гаарурра, услышав это имя, но Айрен продолжал невозмутимо: - "Вы оба хорошо справились, несмотря на неспособность к общению и то, что вас поощряли убивать друг друга." 

В то время как большинство Владык были бы недовольны тем, что вы оба вернулись живыми, я нахожу себя... довольным. Хотя моя работа заключается в том, чтобы отсеивать слабых, это не значит, что мы должны искать возможности уничтожить сенситивов Силы. В конце концов, они довольно редки. 

Мы с Гааруррой посмотрели друг на друга с одинаковыми недоуменными выражениями. Черт возьми, неужели у ситха есть здравый смысл?! 

"Поскольку вы выполнили свои задания на несколько дней раньше, то можете распоряжаться оставшимся временем по своему усмотрению до возвращения остальных. Каюты в общежитиях подготовлены и укомплектованы для вашего пользования, - пояснил Айрен, - Когда остальные прибудут, с вами свяжутся через датапады, ожидающие вас в каютах. Вы свободны". 

Когда мы повернулись, чтобы уйти, Владыка остановил меня, но жестом велел Гаарурре идти. Как только вуки ушел, он продолжил. 

"Лорд Спиндралл отправил сообщение, которое прибыло незадолго до вас, с просьбой доставить пакет именно вам. Я не знаю, чем вы привлекли его внимание, но посылка будет ждать вас в вашей комнате". 

... 

Наши "комнаты" были разбиты на пары. Мне не досталась комната с Гааруррой, но я забрал свои вещи и перебрался в его комнату. Ни за что не рискну оказаться с желтоглазой девчонкой. Лучше уж иметь дело с вонью вуки, чем с тем, что мне перережут горло посреди ночи. 

Когда дроид-фактотум пожаловался, я сказал ему, куда он может его засунуть. Оглядываясь назад, можно сказать, что это была не самая лучшая идея. 

Я сразу же занял верхнюю койку. Гаарурра, может, и дружелюбный, но мне было не по себе, когда над моей головой нависали триста фунтов вуки. 

Когда я положил сумку на кровать, то услышал звук, который не был похож на звук сдвигаемого металла. Покопавшись, я вытащил слегка помятую пачку бумаг, исписанных непонятными письменами. 

Это было не то, что... 

Я моргнул и посмотрел на нераспечатанный пакет от лорда Спиндралла. Развернув его, я обнаружил древний фолиант. Осторожно открыв его, я увидел и основное, и то же самое неразборчивое письмо. Только через мгновение я понял, что это учебник по изучению ситхских рун. 

За обложкой была приложена записка: 

"Аджунта Пал начинал как один среди равных, но в конце концов стал править всеми. Возможно, ты пойдешь по его пути, возможно, нет. Это всего лишь шаг, но я с нетерпением жду, куда приведет тебя твой путь, Путешественник". 

http://tl.rulate.ru/book/93808/3195589

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь