Готовый перевод Farming Happiness: Husband, Come and Plough the Fields / Фермерское счастье: Муж, приди и вспаши поля: Глава 13

В мгновение ока наступило 13 сентября - благоприятный день. Перед рассветом Ли Хайтана позвала госпожа Лю, затем в комнату вошли две женщины, раздели его догола, бросили в ванну и трижды вымыли изнутри и снаружи. Ли Хайтану было очень стыдно, но он не мог вывернуть бедро руками, поэтому, если бы он сотрудничал с тещей, то страдал бы меньше. "Хайтан, не принимай это близко к сердцу". Воспользовавшись тем, что обе женщины ушли по делам, госпожа Лю вошла в дверь с миской сахарной воды и яйцами и негромко сказала: "Офицер Цинь - уважаемый в городе человек, и ему нельзя рогоносничать, поэтому мы должны проверить, безупречен он или нет." ." Вспомнив о действиях свекрови, Ли Хайтань чуть не выругалась. Сейчас она - рыба на разделочной доске, отданная на милость других, совершенно не способная сопротивляться.

Госпожа Ли пообещала ей, что в день свадьбы привезет ее младшего брата Ли Цзиньху. Она просто дурачилась. До сих пор она не видела своего младшего брата. Госпожа Лю, видя, что лицо племянницы выглядит не лучшим образом, продолжала успокаивать ее: "Бизнес тоже требует оплаты деньгами и товарами, а это не что иное, как медицинский осмотр". Ли Хайтань окончательно потерял терпение и не стал прикидываться, а прямо сказал: "Тетушка, у женщин есть приданое, когда они выходят замуж, а где мое приданое?" "Это..." Госпожа Лю скривила губы. Красиво звучит, когда говорят, что это брак, который, по сути, является бизнесом. Конечно, семья не будет готовить приданое для Ли Хайтана. Вышитые туфли и свадебное платье на ее теле прислала свекровь из семьи Цинь. Семья Ли не приготовила даже куриного пера. .

"Ты вышла замуж в семью Цинь, разве в этом есть что-то хорошее? Носишь шелковые и атласные одежды, расшитые красивыми цветами, даже если в нашей семье есть приданое, вынимать его было бы неловко." Госпожа Лю быстро сообразила, нашла оправдание и захотела как можно скорее выйти замуж за Ли Хайтана, чтобы не занимать еще комнату. Комната была приведена в порядок и использовалась как будуар для ее дочери Цюй Цзюй до ее замужества. "А что же тогда с маленьким свертком, который дала мне госпожа Сюй?" Ли Хайтань не удивилась реакции всех членов семьи Ли. В душе она усмехнулась. Теперь она могла немного потерпеть. Вчера дядя сказал, что эти две коробки с лекарствами от ран стоят по меньшей мере несколько таэлей серебра. Она скрылась в горах, поэтому такие вещи, как лекарство от ран, нужно было подготовить. В течение двух дней Ли Хайтань не двигалась с места. Она украла кинжал и носила с собой кремень, туалетную бумагу и немного соли, украденной из печки. Все условия для выживания в дикой природе.

На самом деле, если отправиться в город, а потом сбежать, это не исключено. Просто счастливая одежда Дахон очевидна, и ее скоро арестуют. Кроме того, если она уедет из деревни, значит, выйдет замуж, даже если слава ей не дорога, Но я тоже не хочу безобразничать без причины. "Вот тебе это". Все было украдено госпожой Лю, и она уже успела сделать из этого куска красного шелка набедренную повязку. Прошлой ночью она зажгла благовония и влюбилась в своего мужчину. Может ли старый моллюск производить жемчуг. fre𝑒𝘸𝚎𝚋n૦ѵℯl.c𝒐𝘮 Увлажненная и в хорошем настроении, госпожа Лю достала маленькую коробочку с лекарством от ран и протянула ее Ли Хайтану: "Можешь взять это!" "Дядя, ты присвоил то, что дала тебе госпожа Сюй?" Глаза Ли Хайтана потемнели, он вдруг о чем-то задумался, слегка улыбнулся, в его голосе не было ни мягкости, ни твердости, но был намек на угрозу: "Если я расскажу бабушке..." "Не надо..."

Веки Лю дернулись. Судя по скупому нраву старушки из семьи Ли, она знала, что та что-то скрывает, и ей пришлось вернуться в дом матери. Видя, что жизнь налаживается, она не должна попасться на глаза в неподходящий момент. .

http://tl.rulate.ru/book/93184/3197294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь