Готовый перевод Farming Happiness: Husband, Come and Plough the Fields / Фермерское счастье: Муж, приди и вспаши поля: Глава 1

В сумерках начался мелкий дождь, и дождевая вода ударялась о решетку окна, издавая звонкий звук. Ли Хайтань ворочалась, то и дело переворачивалась, не отрывая взгляда от ветхой марлевой занавески над головой, и чувствовала себя очень расстроенной. Два дня назад она работала врачом в отделении общей хирургии Народной больницы. В больнице была ночная смена. Пациентов не было, поэтому она просто смотрела популярные сериалы в Интернете, жаловалась коллегам и бессознательно засыпала. Смена обстановки. Обветшалый дом из кирпича и черепицы, пол выложен синим кирпичом, у окна - отапливаемый кан. На канге стоят два расписных ящика, на канге - пестрые трещины, что говорит о возрасте. Несколько человек в старинных одеждах окружили ее, все болтали. К счастью, она понимала слова собеседника. От оскорблений и насмешек она чувствовала себя очень неловко.

Как врач, он всегда пользовался уважением за то, что спасал жизни и помогал раненым. Ли Хайтанга ругали за одежду. Когда она ответила, то поняла, что ее горло как будто чем-то задушили, оно сильно покраснело и распухло. "Маленькое копытце, если хочешь умереть, иди к семье Цинь, не обижай семью! Мы взяли деньги!" У седовласой старухи острый рот, летит плевок, во рту большой желтый зуб, один из передних зубов отсутствует, а слова просачиваются: "У меня такая же добродетель, как у твоей матери, которая не может пукнуть палкой, я найду тебе хорошую выпивку!" Такая пикантность, хорошее место для жизни, а все равно шумно, как это заставит жителей деревни думать о нашем доме?" "Правильно, у вас через два дня свадьба, надо шуметь, мы как будто толкаем вас в огненную яму!"

Кости матери Ли еще не успели остыть, а к дверям уже подошли лучшие родственники семьи. Им не терпелось занять дом и поля, и они продали красавицу Ли Хайтань вдовцу Цинь Юаньвэю в городе. У члена Цинь в городе было несколько лавок с рисом и зерном, а в окрестных деревнях - сотни акров плодородной земли. Сам он был наполовину зарыт в землю, но не оставил ни сына, ни полуторагодовалой дочери, потому что у него умерли одна за другой несколько жен. И даже судьба пораженного потомства слаба. Унаследовать огромный семейный бизнес некому, и Цинь Юаньвэй целыми днями пребывает в депрессии. По случайному совпадению, месяца два назад я столкнулся в городе с Ли Хайтаном и только что услышал, как прохожие бормочут, что Ли Хайтан выглядит прямо, с большими и вздернутыми ягодицами, хорошо рожает, и обязательно родит хорошего.

Говорящий был неумышленным, но слушатель заинтересовался, Цинь Юаньвэй был сразу же привлечен, и предложил много подарков в приданое, только чтобы жениться на красивой женщине.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/93184/3137940

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
О мои глаза... 🙈читать невозможно.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь