Готовый перевод The Young Master’s Bride / Невеста молодого господина: Глава 28

У Ли Бэйчэня есть сын Е Цинге никогда не думала, что Ли Бэйчэнь бросит палочки и уйдет. Она уставилась в пространство, держа в руках свою миску. Почему этот человек так любит закатывать истерики? Он был похож на ребенка. "Ты умер. Ты разозлил моего маленького дядю", - прохладно сказал Ли Наньчэн. Похоже, мне придется учить эту раздражительную жену". "Не обращай на него внимания и ешь свою еду. Он у нас такой - вспыльчивый", - сказал Ли Синмин. Е Цинге посмотрела на нетронутую миску с рисом Ли Бэйчэна и моргнула. Затем она продолжила есть. После окончания ужина и уборки на кухне Е Цингэ позвали в комнату Ли Наньчэна. Ли Наньчэн, как принц, лежал на кровати, а Е Цинчэ резала для него яблоко. "Говорю тебе, у моего маленького дяди плохой характер. Не раздражай его больше". Если бы он женился на Е Цинге, у него бы сильно болела голова, если бы она постоянно доставляла ему неприятности.

"Кроме того, он очень не любит, когда к нему подходят женщины. Я попрошу шофера забирать вас впредь. Больше не бери его машину. И еще одно: за обеденным столом садись рядом со мной". Дед настаивал на том, чтобы Е Цинге во время ужина сидел рядом с младшим дядей. Ему было очень неудобно. Е Цинге не ответила. Она медленно положила яблочные дольки на блюдо с фруктами. Она никогда не подходила к Ли Бэйчэну сама. Он сам подходил к ней. "Ты все равно выйдешь за меня замуж. Поскольку рано или поздно ты все равно узнаешь, я тебя предупрежу. У моего дяди есть сын. Его зовут Муму. Он проходит специальное обучение у друга моего дяди. Он вернется через несколько дней, так что постарайся избегать этого сопляка, если увидишь его, понял? Не обижайте его". При упоминании Муму у Ли Наньчэна по спине пробежала дрожь. Этот маленький демон был творцом всех человеческих трагедий.

Е Цингэ покрепче сжал нож. "У Ли Бэйчэня есть сын? Тогда почему он сказал мне, что собирается на мне жениться?" "Я думала, что твой дядя холост?" Она сама не знала, почему задала этот вопрос. Она могла поклясться, что этот вопрос был задан не из чувства заботы о Ли Бэйчэне. "Он не женат! Мой маленький дядя вернулся из другой страны несколько лет назад с сыном! О... Как мне это объяснить? У нас с Юньи есть теория - дяде нравятся мужчины. Женщин он к себе не подпускает, а вот с мужчинами у него все в порядке". Вопрос Е Цингэ о семейном положении дяди вызвал у Ли Наньчэна тревожный звоночек. Любая женщина будет привлекать его дядюшку, поэтому ему лучше как можно скорее избавиться от всех ее намерений. "Ему нравятся мужчины?" удивилась Е Цинчжэ. 'Ли Бэйчэн гомосексуалист?'

"Угу, и похоже, что он уже спал с одним. Вообще-то, этот человек был вполне совместим с ним. Но я думаю, что он был связан с мафией. У моего дедушки все волосы за ночь стали белыми сразу после того дня". По какой-то причине Е Цинге почувствовала, что у нее забурлило в животе. "Ли Бэйчэнь - гей. Но... он целовал меня... и прикасался ко мне..." Е Цинге вбежала в ванную, прикрыв рот рукой и затыкая рот кляпом. "Неудивительно, что он сказал, что я другая, после того как поцеловал меня и сказал, что ему не нравится, когда рядом с ним находятся женщины... Я что, эксперимент для него? Поэтому он так со мной поступает? Потому что его не отталкивает мое присутствие? "Е Цинчжэ, с тобой все в порядке?" обеспокоенно спросил Ли Наньчэн, зайдя в ванную и увидев, что Е Цингэ рвет раковину. "Тебе ведь не противно, что мой маленький дядя предпочитает парней?" "Твоему дяде действительно нравятся мужчины?" спросила Е Цинге, ее лицо было бледным от всего этого.

Ли Наньчэн пристально смотрел на Е Цинчэ, обдумывая свой ответ. Хотя он и строил предположения, но ее беспокойство о делах младшего дяди показалось ему угрожающим. Поэтому, не оставив выбора, он кивнул. 'Ой, простите, дядюшка!

http://tl.rulate.ru/book/93174/3198447

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь