Готовый перевод The Young Master’s Bride / Невеста молодого господина: Глава 23

Маленькая белая ладошка упиралась в грудь Ли Бэйчэня, не позволяя изящной фигуре мужчины приблизиться. Его сильная мужская аура смешивалась со слабым запахом табака. От этого у Е Цинчжэ инстинктивно сжалось горло. Такое нервное и странное ощущение заставило ее напрячься. "Тогда почему вы так близко ко мне, господин Ли?" В ее спокойном голосе прозвучал сарказм, но в то же время и ярость. Только Е Цинчжэ, слегка нервничавший, не знал, какой эффект она произвела. "Я тоже хочу это знать. Почему я подпускаю тебя к себе? Я даже позволила тебе сесть ко мне на колени и поласкать мое тело. Я не испытываю отвращения к твоему поцелую. Более того, я даже хочу узнать тебя ближе и физически!" Ли Бэйчэнь был немногословным человеком. У него был спокойный и холодный характер, поэтому он не любил пустой болтовни. Он не стал бы так выражаться, если бы не был в этом уверен. Он терпеть не мог, когда рядом с ним находились женщины. Об этом знали все в его окружении.

Однако, когда он впервые увидел Е Цингэ и ее слабую улыбку, ее образ неожиданно и неудержимо запал ему в душу. Е Цингэ была одновременно удивлена и раздосадована. Она подняла голову и уставилась прямо на Ли Бэйчэня. Она и не подозревала, что мужчина может говорить такие страстные и откровенные слова в столь грубой и серьезной форме. Что он хочет узнать ее досконально и физически... Несмотря на то, что Е Цинге не была знакома с любовью и отношениями, она понимала, что эти слова означают. Она также была уверена, что не разбирается в вопросах секса. Тем не менее, судя по тому, что в каждом слове Ли Бэйчэня звучали любовные нотки, она прекрасно его понимала. Если он сам не мог понять, что с ним не так, то как она должна была понять? "Господин Ли, если вы не знаете, то как я должна знать? Если вас беспокоит этот вопрос, то решение простое - я исчезну. Если вас что-то не отталкивает или не вызывает отвращения, это не значит, что я чувствую то же самое!"

На ее лице была небольшая приятная улыбка. Ее веселые глаза тоже улыбались, но не так глубоко. Взгляд Ли Бэйчэня сразу стал ледяным. Неужели она хотела сказать, что ей неприятны его прикосновения... что ей неприятен его поцелуй? Эта чертова беззаботная и непринужденная улыбка выбила его сердце из колеи. Глаза Е Цингэ были несравненно чисты, но в то же время подернуты туманным, чужим, калейдоскопическим слоем. От них исходило какое-то неземное ощущение, которое невозможно было уловить. Она как будто не принадлежала этой земле и не была связана ее ограничениями. Однако чем больше она вела себя подобным образом, тем сильнее Ли Бэйчэня тянуло к ней, и он терял контроль над собой. За предыдущие тридцать лет жизни он не испытывал ничего подобного. Он не верил в любовь с первого взгляда, но не мог объяснить и понять, почему его так тянет к ней. Улыбка в уголках губ Е Цинге казалась еще более чарующей, чем прежде. Маленькая, но манящая, она заставляла дрожать его адамово яблоко.

Он не любил, когда рядом с ним находились женщины. И не только из-за сильной мизофобии, но и из-за того случая... Он целовался с кем-то всего два раза. Первый раз - в ту роковую ночь, пять лет назад. У девушки были такие красивые и чистые губы... Второй раз - в тот день у Софии. Он поцеловал Е Цинге, не удержавшись... "Поцелуй меня!" Он схватил Е Цинге за затылок, заставляя ее посмотреть на него. На самом деле он хотел, чтобы Е Цинге сделала первый шаг. Он хотел узнать, каково это, когда она целует его по собственной инициативе. Оттолкнет ли он ее, не задумываясь, как это было с другими женщинами, которые вызывали у него отвращение? Тем не менее, он просто смотрел на ее губы, словно ощущая нежность ее сладкого и гладкого красного языка... Е Цинжэ раздвинула губы в полном удивлении. Дело было не только в том, что он приказал ей поцеловать его, но и в том, что в глазах Ли Бэйчэня читалось нежелание принимать ее колебания и недоверие.

Ли Бэйчэнь, несомненно, был зрелым и уравновешенным человеком. Но при этом в его глазах читалась растерянность, как у чистого и невинного человека.

http://tl.rulate.ru/book/93174/3198122

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь