Готовый перевод Martial Research Master / Мастер боевого исследования: Глава 9

Глава 9: БИТВА С КОРОЛЕМ ВОЛКОВ, ЗАВЕРШЕНИЕ ФОРМИРОВАНИЯ ОСНОВЫ Лонг Тао уже предвидел, что сегодняшний день не будет спокойным. Волчий король оскалил свои белые клыки и злобно зарычал, глядя на него. Волки, которым удалось спастись от резни, похоже, предупредили волчьего короля о его существовании. Поначалу волчий король не выходил из своего логова. Он ждал, пока его последователи и члены стаи принесут добытую пищу. Волчий король пожирает большую часть. Двигаться он начинал только в случае большой охоты или появления поблизости противника 2-го уровня, оспаривающего его власть. Он все еще отдыхал на своем месте, как вдруг к нему подбежала группа мелких волков. Было видно, что большая часть отправленной группы никуда не делась. Это разгневало короля. Кто-то посмел убить членов его стаи. Он немедленно отправился к месту схватки с членами стаи. Он решил убить того, кто на них охотился.

............................................. Когда он добрался до места, то увидел слабые следы происходившего здесь боя. ..... Повсюду была кровь. Она была в ярости и, следуя за запахом, начала прослеживать путь Длинного Тао, в конце концов оказавшись за пределами пещеры, в которой он находился. В атмосфере стоял густой запах крови, и, пробив каменную стену, закрывающую вход, он увидел перед собой силуэт человека. Фигура была измазана кровью, а рядом лежало множество волчьих трупов. Это были члены его стаи, не вернувшиеся с предыдущей охоты. В нем разгорались гнев и бешенство. Простой человек, вокруг которого не было ни малейшего колебания Ци, посмел убить его подчиненных. В его глазах это была настоящая смерть. Увидев, что волчий король смотрит на него, Лонг Тао начал обильно потеть. Между ним и Волчьим Королем возникла смертельная неприязнь.

............................................. Лонг Тао сосредоточил все свои мысли на сложившейся ситуации. Перед ним стоял самый сильный противник, с которым ему приходилось сталкиваться до сих пор. Он выпрямил спину, принял обычную боевую позу и сосредоточился на движениях волчьего короля. Волчий король на полной скорости бросился к нему. По силе и возможностям он значительно превосходил тех волков, которых он убил ранее. Предыдущие волки не шли ни в какое сравнение с фигурой, стоящей перед ним. В мгновение ока она оказалась рядом с Лонг Тао и, подняв лапу, безжалостно ударила его о стену пещеры. ...................................................... Тело Лонг Тао разлетелось в разные стороны. Это был первый раз, когда Лонг Тао испытал на себе атаку такой силы, которая одним ударом ранила его тело. Когда пыль осела, даже волчий король с удивлением увидел, что Лонг Тао стоит на ногах, получив лишь незначительные повреждения.

Он не ожидал, что Длинный Тао сможет отразить атаку, предпринятую ранее. Это наглядно продемонстрировало силу Длинного Тао. Он встал, и снова началась драка, когда он со всей силой ринулся на него. ................................................ Волчий король продолжал наносить удары Лонг Тао, а тот в ответ пытался атаковать волчьего короля. На его теле виднелось множество синяков, но он продолжал атаковать, не останавливаясь. Теперь он уже привыкал к силе противника. Теперь он был поражен. Он не ожидал, что это маленькое существо сможет отразить столько его атак. Это действительно было чудо. Длинный Тао непрерывно продвигался вперед, и наконец, когда его скорость стала привычной, ему удалось приблизиться к морде волчьего короля, он сжал кулак и со всей силы ударил кулаком по морде волчьего короля.

Удар пришелся в цель, и это был сильный удар. Сила противника теперь восхищала волчьего короля, и он смог причинить ему боль. Теперь он начал воспринимать Лонг Тао всерьез. Он начал использовать все свои силы для борьбы с Длинным Тао. В пещере продолжалась физическая схватка. ...................................................... Уже наступило утро, две фигуры постоянно сталкивались друг с другом, пещера гудела от грохота столкновений. Раздался громкий удар, и два силуэта отступили друг от друга. На теле Лонг Тао остались огромные следы от когтей и шрамы. По всему телу виднелись раны, из которых капала кровь. С противоположной стороны даже фигура волчьего короля была очень бдительной, так как она начала приближаться к Лонг Тао.

Персонаж, который, как он думал, легко раздавит его лапой, сумел причинить ему боль. Не медля ни секунды, он открыл рот, и между его челюстями медленно начал формироваться небольшой шар энергии. Длинный Тао настороженно посмотрел на него. Это было то, что можно назвать коагуляцией ци внутри тела, которую можно было проецировать на противника. Когда шар энергии устремился к цели, Лонг Тао поспешно уклонился в сторону. Шарик не дал Лонг Тао возможности отдохнуть. Он снова бросился на него со всей силы и попытался нанести удар когтями. Длинный Тао ответил тем же. В середине схватки волк снова начал собирать ци в своей пасти. Длинный Тао долго ждал этого момента, и когда волчий король замедлил свой ход, он атаковал в глаз волчьего короля, прямо пронзив его, из которого хлынула кровь.

Когда Лонг Тао бросился назад, из пасти волчьего короля раздался болезненный вой. Не дав волку опомниться, Лонг Тао снова атаковал его, целясь в другой глаз. Сражение продолжалось все дальше и дальше. ..................................................... Наступил вечер второго дня схватки между волчьим королем и человеком. В пещере лежал огромный труп волка с выбитыми глазами и разорванным сердцем. Рядом с трупом лежала маленькая человеческая фигурка, тяжело дыша и не в силах даже пошевелиться. Наконец, после долгой, тяжелой схватки Лонг Тао удалось убить короля волков и одержать победу. После боя у него не осталось сил, на лице сияла довольная улыбка.

Этот бой не только сильно закалил Лонг Тао, но теперь ему не нужно беспокоиться о ресурсах для культивации, чтобы завершить искусство Закалки Крови на базовом уровне. ........................................................ Этот бой дал ему представление о том, насколько могущественными могут быть существа, способные использовать ци. Теперь ему предстояло заложить правильную основу и как можно скорее достичь уровня Дитя Ци. Только тогда он сможет свободно охотиться на зверей уровня волчьего короля. Отдохнув некоторое время, он встал и решил отработать на кулаках 12 кузниц смерти до следующего уровня, а затем завершить эквивалентный уровень искусства закалки крови. Сначала Лонг Тао пытался культивировать формулу Небесного пестика, так как в процессе совершенствования души он чувствовал себя немного неважно. В очередной раз он предстал перед мясорубкой, когда начался 4-й помол, и его душа была раздавлена. .............................................................. 3 месяца спустя:

Лонг Тао сидел в своем пещерном особняке и практиковал искусство 12 кузниц. Изо рта Лонг Тао доносились громкие звуки трескающихся костей и рев боли. Лонг Тао продолжал терпеть боль. Хотя ему казалось, что он уже привык к боли, но каждый раз, когда он пробовал новый цикл ковки, его удивляли и приводили в состояние сильнейшей агонии. Это объяснялось тем, что тело Лонг Тао с каждым днем становилось все более жестоким, и ломать его было все труднее. ......................................................... Открыв глаза и потянувшись, Лонг Тао вдохнул мощный порыв воздуха. Наконец-то он полностью овладел 12 Кузницами Смерти и достиг 12-й стадии перековки. Почувствовав, как его тело наполняется невообразимой силой, Лонг Тао подумал, что если он сразится с королем волков во второй раз, то сможет быстро убить его.

Может быть, после того, как он завершит изучение основного искусства Закаливания Крови, у него начнут появляться новые воспоминания, позволяющие шагнуть в сферу Ци детей. Вскоре он завершил десять стадий искусства Закаливания Крови/Искусства Пожирания Небесного Обжоры, и руны в его крови также засияли, так как началось изменение его кровной линии. Это было качественное изменение, и кровь внутри него превращалась в нечто более мощное. Это благоприятно скажется на культивации, а также увеличит его скорость. Но пока Длинный Тао ждал, когда же произойдет новый набор воспоминаний, он так и не получил никакого ответа. ......................................................

Размышляя о причинах происходящего, Лонг Тао вспомнил, что в его практике еще есть искусство, не достигшее высшей степени, - искусство небесного пестика. Вздохнув в бессилии, Лонг Тао сделал небольшой перерыв и, вернувшись на свое место, начал культивировать с седьмой шлифовки, решив закончить уединение только после девятой шлифовки.

http://tl.rulate.ru/book/93170/3197431

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь