Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 165

Батшеда была уверена, что Семейная магия, о которой говорил мальчик, - это не сами руны, а то, как он их постиг. Она и раньше много слышала о семейной магии. Ее семья, семья Бабблингов и все другие традиционные семьи обладали своего рода семейной магией. Обычно это были особые способности, которыми члены семьи обладали с рождения.

Она слышала о многих способностях, которые причислялись к Семейным Магиям. В частности, она знала о способности к огню, которая когда-то передавалась по линии Пендрагонов - так гласили легенды и мифы о линии Пендрагонов. Она знала, что семья Поттеров обладала способностью направлять энергию. Тем не менее, были способности, которые проявлялись не в каждой семье. Некоторые способности были скрыты - например, способность, благодаря которой сидящий перед ней юный Поттер так легко понимал руны и язык, на котором они были написаны.

И именно эта мысль натолкнула ее на другую идею.

"Значит, у тебя есть способность легко понимать подобные тексты?" - спросила она мальчика.

Гарри Поттер кивнул.

"А ты когда-нибудь пробовал делать это на другом языке, не на Брежонеге? Или с другими рунами?" - на этот раз мальчик пожал плечами.

"Зачем мне это?" - невинно спросил он.

"Ну, у меня есть старая, потертая, черная, кожаная книга с выцветшими зелеными письменами", - ответила она. "Я не понимаю его и до сих пор не нашла способа перевести его".

"И вы хотите, чтобы я взглянул на нее", - заключил мальчик.

Батшеда уставилась на Гарри Поттера. Она слышала, как другие учителя жаловались на то, что он недостаточно быстро все схватывает...

Вместо ответа она встала и открыла один из шкафов. Там лежала книга, которую она одолжила в библиотеке. Батшеда хотела попытаться перевести ее, но остановилась на первой странице. Книга была написана очень аккуратно, но язык, на котором она писала, был ей неизвестен. Она догадалась, что это был старый диалект, давно забытый. К своему ужасу, до сих пор она не могла найти отправную точку для его понимания.

"Я боюсь, что вы также не сможете..." начала Батшеда, но остановилась, когда Гарри Поттер взял книгу из ее рук и начал листать ее. Наконец он полностью открыл книгу на одной странице, его палец путешествовал по строчкам.

Батшеда затаила дыхание. Это будет не так просто - не так ли?!

"Ты... ты способен понять...?" спросила Батшеда мальчика. Гарри Поттер поднял голову и посмотрел ей в глаза.

"Думаю, да", - ответил он. "Но я должен посмотреть на это более внимательно, чтобы убедиться. Вы не будете возражать, если я возьму его и попробую перевести?"

Батшеда уставилась на мальчика перед собой. Несколько вопросов заполнили ее разум. Как он смог прочитать то, что не смогла прочитать даже она? Как он мог понимать руны, не изучая их раньше?! Она знала, что его воспитывала тетя-маггл, так что он никак не мог научиться читать руны дома - так как же...?!

Неужели это была просто семейная магия?!

Но прежде чем она успела произнести хоть одно предложение, глаза мальчика впились в ее глаза. Что-то сдвинулось в ее сознании, и она начала забывать, что такого особенного было в книге, которую держал перед ней мальчик.

"Могу я взять ее?" спросил он, и она утвердительно кивнула.

"Спасибо."

И с этим мальчик вышел из комнаты, оставив Батшеду, которая все еще не могла понять, что именно произошло. В конце концов, книга, которую взял мальчик, не представляла собой ничего особенного - так зачем было просить ее об этом? Она была старой, потрепанной и потрепанной, и некоторые страницы в ней отсутствовали. Она нашла ее сегодня среди других книг и подумала выбросить. И она бы выбросила ее в мусорную корзину, если бы он не забрал ее раньше...

Так почему он вообще потрудился попросить ее?!

Батшеда никогда не узнает, что в тот день ее память изменилась так, что книга больше не была ничем особенным в ее сознании...

Той ночью Гарри и Регулус встретились в Тайной комнате.

"Хорошо, книга у меня", - сказал Гарри. "Скоро я смогу обойти нынешние заклятия и добавить к ним свое собственное заклятие для обнаружения крестража".

"Значит, ты не обнаружил его местонахождение в замке, когда проводил ритуал?" спросил Редж обеспокоенно. Гарри покачал головой.

"Томми вмешался", - сказал он, и Регулус растерянно моргнул.

"Томми?"

"Том Риддл, также известный как Темный Лорд", - ответил Гарри. "Я не думаю, что он действительно вырос настолько, чтобы стать Томом, поэтому я обычно называю его Томми в своей голове..."

Редж поднял бровь на это.

"Тебе сегодня ужасно хочется поговорить", - заметил он, и Гарри пожал плечами.

"Я умираю. Я имею право немного повеселиться, прежде чем выкину ведро", - ответил он, и тут же в глазах Реджа появилось беспокойство.

"Что ты имеешь в виду: "Ты умираешь?"!" - спросил он, его лицо быстро теряло цвет. Гарри только улыбнулся ему.

"Всегда есть цена, которую нужно заплатить", - сказал Гарри. "Ритуал на Хэллоуин в основном пошел не так, как надо - последствиями такого всегда являются смерть или потеря рассудка. Поскольку мой разум зависит от меня, я очень рад, что мне пришлось иметь дело с первыми последствиями".

"И ты решил сказать мне, что я скоро потеряю тебя вот так просто? Без дальнейшего предупреждения в одном предложении?" воскликнул Редж в недоумении. Гарри только закатил глаза.

"Мы с тобой знаем, что ты здесь со мной только потому, что я собираюсь убить Тома. Если бы я этого не сделал, тебя бы здесь не было".

"Ты фактически вырастил меня с того момента, как вытащил из озера! Это ты ответственен за то, что я теперь хоть наполовину приличный человек! Неужели ты действительно веришь, что я не заботился бы о тебе, если бы ты не собирался убить Темного Лорда?"

Гарри задумался на мгновение. Затем он пожал плечами. "Нет", - сказал он. "Но это не имеет значения в любом случае".

"Ты умираешь и..."

"И у меня еще есть немного времени, пока это действительно не станет поводом для беспокойства. Думаю, до моей смерти еще как минимум полгода - так что, может, вернемся к более насущным вопросам?"

Редж открыл было рот, но потом просто закрыл его.

"Хорошо", - сдался он. "Что, по-твоему, важнее твоей смерти?"

"Я успел заглянуть в сознание Томми, пока отпугивал Дементоров, которых он хотел завербовать", - ответил Гарри. "Возможно, я не нашел местонахождение крестража Хогвартса - но теперь я догадываюсь о другом крестраже...".

"И как это произошло?" поинтересовался Редж, и Гарри усмехнулся.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3093495

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь