Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 71

"За исключением того, что у нас нет места, достаточно защищенного, чтобы ученики оставались в безопасности! Этот замок может быть хорош для некоторых подмастерьев - но он не годится для тех масштабов, которые вы планируете! И подумай о Собрании Лордов! Неужели вы думаете, что они дадут вам право обучать их детей?!"

"Я - Лорд ЛеФей", - ответил Годрик, пожимая плечами. "А ты Лорд Грим - у нас должно быть достаточно влияния, чтобы повернуть ход событий в свою пользу".

"Я должен был знать, что моя сестра Рена завербовала тебя для своих планов", - вздохнул Певерелл.

"Конечно, Певерелл". сказала Рена, обрученная Годрика. "Он скоро станет моим мужем, так что будет лучше, если он тоже будет нам помогать".

"Да", - усмехнулся Годрик. "И я смогу обучать учеников бою и дуэли без необходимости учить их всему остальному, чему я не люблю учить".

"Я так и думал, что она так тебя заманит", - заметил Певерелл.

"Могу я спросить, о чем вы говорите?" осторожно спросил Сэл.

"Мы планируем открыть место, где сможем обучать много учеников одновременно", - ответила сестра Годрика. "И кстати: Я - Хельга Грим".

"О! Простите! Я должна была сделать это еще до того, как попыталась завербовать вас! Я - Ровена Грим, скоро ЛеФей, а это мой брат Певерелл Грим", - сказала Рена.

Сэлу на мгновение показалось, что его сердце остановилось. Ровена?! Хельга?! И Годрик Гриффиндор?! Он ведь не споткнулся об Основателей?!

"Приятно познакомиться", - сказал Сэл. "Я Салвазсахар Эмрис".

"Салазар Эмрис?!" спросила Хельга. "Эмрис в смысле Мирддин Эмрис?!"

Сал только поморщился, когда следующий из Основателей пытал его имя.

"Да, Эмрис, как Мирддин Эмрис", - ответил он.

"Значит, род Эмрисов все еще существует", - сказал Певерелл, теперь внимательно разглядывая Сала. "Твой лорд должен присутствовать на Собрании лордов. У него есть на это право".

"Эмрис - это не линия лордов. Мы простолюдины", - ответил Сэл, пожимая плечами.

Остальные уставились на него, словно он потерял дар речи.

"Вы - потомки Мирддина Эмриса, парень - и вы думаете, что вы простолюдины?! Даже если когда-то вы ими и были - с тех пор как Собрание Лордов собралось в первый раз, мы считали Дом Эмрисов одним из нас. Мирддин Эмрис был учителем Камелота и его вард-холдером. Невозможно до сих пор считать его простолюдином!" сказал Певерелл, широко раскрыв глаза.

Сэл только пожал плечами.

"Я никогда не думал претендовать на лордство", - сказал он, пожимая плечами. "И фат... и Мирддин научили многих людей - я не думаю, что это так уж примечательно".

"Ты?!" Годрик моргнул на это. "Я думал, что ты просто потомок - я никогда не думал, что ты Глава Дома!"

Сэл не знала, что ему ответить. Может быть, лучше было просто сказать, что он последний из своего дома - это бы объяснило больше всего.

Но прежде чем он успел подумать об ответе, заговорила Рена.

"Я склоняюсь к мысли, что Салазара долго не было дома. Я уверена, что если мы спросим его, он скажет нам, что его не было в мире британского колдовства уже несколько десятилетий". сказала она.

Сал поднял голову. Ее знающие глаза встретились с его, и он внутренне содрогнулся. Она уже слышала, как он чуть не сказал "отец" вместо "Мирддин".

"Я не был", - ответил он. "Я даже не знал о существовании Собрания Владык до нескольких десятилетий назад".

"Ну... если ты не знал, то теперь знаешь", - сказал Певерелл. "Ты должен пойти с нами и занять свое место в следующий раз".

"Возможно", - ответил Сэл.

"А тебе, возможно, стоит подумать о том, чтобы преподавать у нас", - улыбнулась Рена. "Нам может понадобиться еще одна рука".

Сал поднял бровь на это.

"Думаю, я не смогу быть полезным в преподавании", - ответил он. "Я сам не знаю, как пользоваться палочкой, так как у меня ее никогда не было. Я не смогу научить этому".

"Но ты знаешь зелья", - заметил Годрик. "Я достаточно часто видел, как ты варишь. И... руны... или исцеление..."

"Да, но..."

"А ты нам все равно нужна как целительница", - вмешалась Хельга. "Когда мы действительно планируем обучать больше одного ученика за раз, нам понадобится опытный целитель. А у тебя ведь есть клятва целителя, не так ли?"

"Есть", - ответил Сэл. "Но..."

"Ну, тогда решено", - сказала Хельга. "У тебя есть время, ты целитель и у тебя есть опыт в некоторых областях магии. Этого достаточно. И не беспокойся о том, что тебе не хватает знаний о палочной магии. Мы это скоро исправим".

"Но..."

Вскоре Сэл обнаружил, что протестовать против основателей бесполезно. Они затаптывали все его протесты тем, что ему сейчас нечего делать, а потому он может помочь. В конце вечера Сал сдался, чтобы преподавать зелья, руны и целительство в их плановой школе.

На следующее утро его встретили две восторженные ведьмы и восторженный колдун - Певерелл только поворчал насчет бумажной работы и ушел - которые решили отвезти его в Лондиниум и на Диагон-аллею за палочкой.

Поэтому они сели на лошадей и скакали два часа, пока наконец не добрались до Диагон-аллеи. Там они вошли в дом и привели Сэла к Олливандеру.

Это был первый раз, когда Сэл снова зашел в "Олливандер" с момента основания предприятия. Он улыбнулся, увидев, что магазин почти не изменился.

"Эй, Тонел Олливандер! Мы привели к тебе покупателя!" воскликнул Годрик, входя в магазин. Человек, ответивший на крик Годрика, был молод и очень походил на младшего Олливандера - крестного отца Сала. Видеть его было почти больно из-за напоминания о мертвых.

"Приветствую вас, лорд ЛеФей и леди Грим", - ответил мужчина. "Что я могу сделать для вас сегодня?"

В ответ Сэла толкнули перед прилавком.

"Ему нужна палочка", - ответил Годрик.

Олливандер моргнул.

"Он выглядит немного старым, чтобы не иметь ее", - сказал он.

Сэл закатил глаза и достал свой посох.

"У меня только это", - сказал он, показывая посох во всю его длину. "Я друид, я никогда не утруждал себя приобретением палочки". С этими словами он посмотрел на Годрика. "Ну... пока кто-то не решил, что она мне нужна..."

Олливандер моргнул, затем взял посох Сала.

Его глаза расширились.

"Настоящее произведение искусства", - сказал он, сверкая глазами. "И старый, очень, очень старый".

Сэл только пожал плечами.

"Это мой", - ответил он. Когда Олливандер поднял глаза, Сэл увидел, что мужчина понял его. Сэл имел в виду "Это было сделано для него", но не сказал об этом из-за своей компании. Конечно, Годрик знал, что она была сделана для Сала, поскольку Сал косвенно сказал ему нечто подобное - но Сал определенно не хотел вспоминать об этом Годрику... особенно после того, как его посох был объявлен "очень, очень старым"...

"Я уверен, что не смогу сделать что-то подобное", - сказал старик. "Но я, несомненно, смогу найти что-то, что сможет сопровождать это шедевральное произведение".

Сэл только приподнял бровь.

"Я не уверен, что когда-нибудь смогу правильно обращаться с палочкой", - сказал он мастеру палочек.

Тот лишь улыбнулся.

"Я уверен, что ты сможешь - пользоваться палочкой определенно легче, чем таким посохом... Немного практики, и я уверен, что у тебя все получится", - ответил он. "А теперь мне нужно, чтобы ты пошла со мной. Я отведу тебя к моим ингредиентам, и ты выберешь те, которые тебе подходят. То же самое касается и дерева. Я уверен, что мы найдем то, что тебе подойдет".

Сэл вздохнул, но затем последовал за Олливандером. В задней части мастерской Олливандера находилось его рабочее место. Там на полках по всему помещению хранились тысячи ядер. На земле стояли ящики, наполненные лесом. Когда Сэл был здесь в последний раз, ядра лежали на тех же местах, а деревяшки стояли в одном из углов - просто посохи были гораздо длиннее палочек...

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3082618

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь