Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 64

"А еще есть проблема, которая возникла в день испытаний", - подумал Альбус. Он до сих пор не знал, как Гарри узнал о законах и прочем. Гермиона ему не помогла, а то, что он узнал сам, было маловероятно. Проблема заключалась в том, что Альбус мог найти только одно разумное объяснение: Гарри либо получил доступ к воспоминаниям Волдеморта, либо крестраж в Гарри начал овладевать мальчиком. Оба объяснения не лучшим образом отразились бы на планах Альбуса.

"Что ж, я должен понаблюдать за ним, когда он вернется в Хогвартс", - подумал Альбус. Когда подросток действительно проиграет в борьбе с Темным Лордом, Альбус предпочтет убить его самого, чем иметь подростка-мини-Волдеморта, живущего в Хогвартсе.

"У нас еще есть время - и, возможно, есть способ остановить связь между этими двумя", - подумал Альбус. Ему нужен был Гарри, чтобы сделать то, что он должен был сделать. Единственный вопрос заключался в том, действительно ли Гарри нужно учиться искусству разума. Альбус предпочел бы не учить мальчика. Он не был уверен, чем это закончится, когда он больше не сможет читать мысли мальчика.

В конце концов, у Гарри и Волдеморта было несколько общих точек притяжения в их ранней жизни - Альбус опасался, что Гарри окончательно погрузится в ту же тьму, в которую когда-то погрузился Волдеморт. А им совсем не нужен был еще один темный лорд...

xXxXXXXxXx

Где-то в другом месте бывший узник Азкабана торопливо писал письмо директору департамента правопорядка, некой Амелии Боунс. В обычной ситуации этот бывший узник Азкабана не стал бы даже беспокоиться о подобном письме. Он не был логиком, поэтому никогда не думал о том, как изложить свою историю. Вместо этого он был одним из практичных парней и предпочел бы выбраться из своего укрытия, чтобы разыскать предательскую крысу и затем убить ее. Ему и в голову не приходило воспользоваться законным способом, чтобы оправдаться.

Поэтому, когда статья вышла в "Ведьмином еженедельнике" и "Квибблере", Сириус Блэк просто смотрел на нее, ничего не понимая и ничего не предпринимая. Именно по совету своего крестника - после того, как крестник пару раз дал ему подзатыльник по голове - Сириус Блэк наконец-то связался с Гринготтсом в качестве нейтрального посредника, а затем начал писать письмо Амелии Боунс, в котором изложил свою версию событий.

Конечно, шансы на то, что он действительно получит право на суд, все еще были невероятно малы, но его крестник сказал ему, что он должен попытаться...

Конечно, Сириус Блэк, будучи Сириусом Блэком, имел очень... необычную первую реакцию после того, как его крестник сказал ему попытаться очистить свое имя.

Когда крестник сказал ему сделать это, Сириус Блэк встал с кухонного стула, на котором сидел, и пошел к двери, на ходу снимая свой старый дорожный плащ.

"Что, во имя огня и ветра, ты делаешь?!" воскликнул Гарри, когда Сириус Блэк, надевая плащ, открыл входную дверь.

"Я иду в Министерство, чтобы сказать им, что я не виновен", - ответил Сириус с растерянным выражением лица. "Это было то, чего ты хотел от меня, в конце концов..."

Гарри закрыл лицо ладонью. Затем он целеустремленно подошел к своему крестному отцу и в третий раз за вечер дал ему подзатыльник.

"Ты с ума сошел, тупой гриффиндорец?!" шипел Гарри. "О чем ты только думаешь, земля и вода?! Или ты вообще не думаешь, потому что пространство между твоими ушами на самом деле пустое?!"

Сириус на мгновение уставился на Гарри, затем медленно моргнул и пробормотал.

"Это было жутко, Гарри. На мгновение я подумал, что ты изображаешь Снейпа..."

Гарри просто дал ему подзатыльник, уже в четвертый раз за этот день.

"Если я могу остановить тебя, говоря как Снейп - пусть будет так. Он, по крайней мере, не стал бы бежать сломя голову навстречу опасности, даже не подумав предварительно!"

"Это жестоко, Гарри!" - на этот раз Сириус Блэк звучал так, словно он хныкал. "Абсолютно жестоко! Как ты можешь даже думать о том, чтобы сравнивать меня со Снейпом?!"

"Если это сработает", - ответил Гарри, а затем поманил своего крестного обратно на кухню, тихо молясь, чтобы Сириус не заметил, что его мать необъяснимо молчала, пока они разговаривали в прихожей...

Гарри повезло. Сириус ничего не заметил. Вместо этого крестник заставил его написать письмо Амелии Боунс, объяснив свою версию событий. Его также заставили связаться с гоблинами, чтобы Гринготтс мог выступить в качестве нейтральной площадки между двумя сторонами - в конце концов, для Сириуса все еще существовал ордер "поцелуй Дементора на месте", и это определенно не спасло бывшего заключенного.

И вот Сириус сидел за столом, записывая свои показания о событиях четырнадцатилетней давности, а за ним наблюдал его крестник.

Ни один из них не замечал голубого магического глаза и подключенных ушей, которые следили за всем их разговором с тех пор, как Гарри намекнул Сириусу, что нужно что-то сделать, чтобы очиститься самому...

И не Сириус, а уши, следившие за их разговором, были достаточно острыми, чтобы уловить ощущение неправильности в тишине прихожей.

Вместо этого магический глаз заметил, как мальчик остановился перед входом в кухню, устремив взгляд на молчаливый портрет на стене. Крошечный кивок был адресован этому портрету, а затем дверь кухни снова закрылась, ограждая обитателей от обычно пронзительного голоса тихого портрета.

"Интересно", - сказал обладатель голубых глаз. "Определенно интересно".

xXxXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3082611

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь