Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 53

Сал наблюдал за сожжением, и после того, как тело Мирддина было сожжено, его пепел отнесли на стены Камелота.

"Ты умер, защищая эти стены и все, за что они стоят. Однажды ты снова будешь нужен для их защиты. Покойся с миром, мое яйцо. Будешь ли ты и дальше защищать то, что ты хотел защищать все это время", - сказал Фаваркс, и пепел унесло ветром.

И вдруг теплое чувство охватило воздух вокруг них - чувство, знакомое Салу по его пребыванию в будущем. Именно это чувство с первого дня, как он вошел в замок, говорило ему, что он дома.

"Что...?" - удивленно спросил он, когда мягкий ветер приласкал его щеку.

"Твой отец, птенец", - мягко ответил феникс. "Или ты думал, что он покинул тебя навсегда? Когда бы ты ни вернулся, он всегда будет приветствовать тебя дома".

И с этими словами женщина вынесла Сэла за пределы территории, которая впоследствии стала Хогвартсом.

Как только они ушли, на плечи Сала опустилось тяжелое и в то же время успокаивающее чувство.

"Палаты", - узнал он. Но не только палаты. Но и сущность его отца - отца, которого он потерял, но который не покинул его.

Сэл улыбнулся, но по его щекам снова потекли слезы.

"Не плачь, мое яйцо", - сказала женщина. "Бабушка и дедушка все еще здесь. Отныне мы будем воспитывать тебя как своего собственного".

"Я уже взрослый", - ответил Сэл, пытаясь скрыть слезы.

"Нет, это не так", - ответила женщина. "Ты - маленькое, очаровательное яйцо, и я буду растить тебя как своего".

Мужчина фыркнул.

"Ты даже не знаешь, как зовут яйцо Мирддина, Алеахкис - и ты уже начала строить план по его воспитанию? Ты хотя бы спросил его, прежде чем снова уменьшить его до яйца?!"

"Тише ты, дорогая" - сказал Алеахкис. "Или тебе не будет позволено помогать мне в его воспитании".

Фаваркс только фыркнул.

"Ну, по крайней мере, я наконец-то понял, что полностью потерял рассудок", - сказал он. "Я начал сомневаться в своем здравомыслии, когда решил высиживать яйцо с василиском. Просто безумный феникс снова делает то же самое со своим яйцом".

Женщина фыркнула.

"Ты должен быть благодарен за каждый день, который у нас есть. Однажды я перестану тебя узнавать, так что не жалуйся", - ответила она и обняла Сэла, словно он действительно был маленьким ребенком. "И я уверена, что малыш будет благодарен за то, что у него снова есть семья - даже если эта семья чаще будет состоять из змей и птиц, чем из людей".

Мужчина фыркнул, но затем вздохнул.

"Я уверен, что так и будет", - наконец сказал он. "Куда дальше?"

"К гоблинам", - тихо сказал Сэл. "Они должны взять Экскалибор. Я не могу..." Снова слезы грозили пролиться. "... Я не могу использовать его снова. Не сейчас - может быть, позже, но не сейчас..."

Женщина - бабушка Сала - просто погладила его по щеке.

"Хорошо, мое яйцо", - мягко сказала она. "Мы пойдем к гоблинам и после этого мы пойдем дальше. Я не буду растить свое яйцо в этой холодной и недружелюбной стране. Было достаточно трудно вырастить мое яйцо здесь - я не буду делать это снова с яйцом моего яйца".

Мужчина только фыркнул.

"Тогда давай уедем из страны. Как насчет какого-нибудь теплого места, вроде Египта или Рима?"

"Египет" - решил Алеахкис. "Я уверен, что наше маленькое яйцо не захочет приближаться к Риму в ближайшие годы".

"Значит, Египет", - сказал феникс и протянул руку. Женщина взяла ее, и в следующее мгновение пламя лизнуло их тела. Мгновение спустя они стояли посреди деревни гоблинов, которую Сал покинул несколько лет назад.

Гоблины уставились на них, потом прибежал Грингуд, Алеахкис забрал у Сала меч и отдал его ошеломленному гоблину.

"Мы заберем яйцо, а ты будешь охранять его меч", - сказала она ошеломленному гоблину.

"Что... что случилось?" - произнес другой ошеломленный голос - Вейланд.

"Наше яйцо потеряло своего отца", - сказала Алеахкис. "Мы с Фаварксом решили вырастить его снова. Оно слишком мало для меча, поэтому мы оставим его в твоих руках. Ты можешь держать его до тех пор, пока он не понадобится кому-то из членов семьи или пока яйцо не вернется, чтобы забрать его".

Грингуид уставился на нее, потом посмотрел на Сэла, и в его глазах зажглось понимание.

"Мы будем хорошо охранять его, леди Василиск", - тепло сказал он. "Пока она не понадобится члену семьи Морганаадт или пока Морганаадт не вернется, чтобы забрать ее".

Алеахкис только кивнула.

"Пусть будет так", - сказала она и протянула руку Фаварксу.

"Теперь в Египет, дорогой", - приказала она. Феникс фыркнул, но взял ее руку. Через секунду они действительно были в Египте - и посреди пустыни.

"Определенно лучше, мой дорогой", - решила самка василиска. "А теперь, мое яйцо, давай вернемся к тебе..."

Следующие двести с чем-то лет Сэл провел в компании феникса и василиска. И пока он жил с ними, собственное дитя Медраудов, которое он оставил со своей матерью Морганой, выросло и вышло замуж. У него родились дети, и они снова поженились. Сотни лет спустя имя ЛеФей было утеряно, но род продолжался, пока у одного из потомков не родилась девочка. Девочку назвали Лили, Лили Эванс. Тем временем, за тысячу лет до рождения Лили, Сэл учился быть ребенком василиска и феникса - оба они настаивали на его обучении, а они меняли место жительства каждую неделю, потому что на этом настаивала самка василиска.

Так Сал увидел много мест, о которых и не мечтал, и все они находились в теплых краях.

Сал также начал снова расти, но ему потребовалось почти все двести лет, чтобы снова достичь своего обычного пятнадцатилетнего возраста.

Когда он спросил об этом свою бабушку, она только пожала плечами.

"Не волнуйся", - сказала она. "Просто это занимает так много времени, потому что не ты сам уменьшил свое тело, а я. Но это не имеет значения - тебе ведь все равно пятнадцать, мое яйцо".

После этого объяснения Сэл только вздохнул и решил больше не спрашивать. Ему было неинтересно слушать еще одно объяснение, которое он не понимал до конца. Он знал только то, что уже более двухсот лет не мог контролировать, на сколько лет он выглядит. Когда он, наконец, снова это сделал, его бабушка только вздохнула.

"Значит, ты действительно снова стал взрослым, птенец", - сказала она со вздохом. "Что ж - я не смогу держать тебя вечно. Просто помни: я буду рядом с тобой, пока смогу. Мы с дедушкой придем тебе на помощь. Тебе нужно только позвать нас". И с этими словами она снова отпустила его.

И Сэл ушел.

Сначала ему было тяжело снова остаться одному, но он должен был уйти. Он не мог до конца жизни следовать за своими бабушкой и дедушкой!

Поэтому он ушел и вернулся в Британию и в деревню гоблинов, которую покинул все эти годы назад. Грингуд был еще жив, но очень стар. Его сын Вейланд был теперь вождем гоблинов. Когда Сэл вошел в их деревню, они сразу же узнали его.

"Так ты снова дома, Морганаадт", - приветствовал его Вейланд.

"Да", - ответил Сэл.

И Вейланд взмахом руки призвал меч Сала.

"Возьми его. Ты - глава клана, ты должен носить свой меч".

Сэл секунду колебался.

"Я отдам его на твое попечение, когда снова уйду", - наконец сказал он. "Когда кто-нибудь из детей Медрауда попросит меч - ты дашь его ему? Я не возьму его с собой, когда снова уеду".

"Дам, если только ты одолжишь его им и не отдашь. В конце концов, гоблин может отдать свой меч другому, но он не подарит его ему, когда меч был сделан для него."

Сэл только улыбнулся.

"Я бы никогда не отдал полученный подарок", - искренне ответил он. "Просто он мне не понадобится, когда я буду путешествовать по миру, и я не хочу, чтобы он оставался неиспользованным, пока не понадобится снова".

"Это я могу принять и понять", - сказал Вейланд и поприветствовал Сала дома - где Сал оставался следующие шестьдесят с лишним лет, пока, наконец, не решил снова отправиться в путешествие...

xXxXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3082600

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь