Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 46

Когда Сальвазсахар наконец вернулся, Артур лежал на смертном одре.

"Ты дома, Сал!" Ланселот удивленно приветствовал Сала. "Ты слышал...? Ты вернулся из-за своего отца Артура?"

"Как он?" ответил Сэл, отряхивая свой дорожный плащ.

"Умирает", - искренне ответил Ланселот. "Мы скрывали это от общественности, но больше не сможем молчать. Он не переживет еще две недели".

"Позвольте мне увидеть его", - сказал Сэл.

"Конечно", - ответил Ланселот и начал вести его за собой. "Ты его сын и наследник. Ты имеешь право видеть своего отца".

Сэла привели туда, где позже был кабинет директора, и он поднялся по лестнице, пока не оказался наверху и не попал в спальню Артура. Было все еще странно войти в знакомую комнату и вместо ожидаемого кабинета наткнуться на спальню.

Спальня была богато украшена золотом и красным. Сэл погасил гриффиндорские цвета комнаты и посмотрел на мужчину на огромной кровати в центре комнаты.

Артур был смертельно бледен.

Рядом с его кроватью сидел Мирддин, тоже бледный и явно измученный бессонными ночами. В углу стояли еще двое мужчин и негромко что-то обсуждали.

"Атр", - приветствовал Сал своего отца Мирддина. "Как Артур?"

"Сальвазсахар", - он увидел восторг в глазах отца, хотя они все еще оставались в основном затравленными и печальными. "Я рад, что ты дома. Ты будешь нужен Артуру, чтобы взять на себя его обязанности, пока..."

"Не надо", - прервал его Сэл. "Не говори этого. Дай мне взглянуть на него. Я здесь, чтобы попытаться вылечить его".

"Сэл..."

"Я Целитель, Атр. У меня есть клятва. Позволь мне взглянуть на него", - Сал прервал Мирддина, прежде чем тот успел сказать еще хоть слово. Мирддин удивленно посмотрел на него.

"Целитель?" - спросил он. "Но..."

"Целитель-хранитель", - поправил Сал, и в глазах его отца появилось понимание. "А теперь позволь мне взглянуть".

Мирддин отошел в сторону, и Сэл сел на край кровати. Он освободил Артура от одеяла и марли, закрывавшей его грудь.

Рана под ним выглядела плохо.

Она была красной, опухшей и сочилась гноем - определенно гангрена, а может, и заражение крови.

Сэл вздохнул и начал искать в своем поясе необходимые зелья и травы. Затем он посмотрел на саму комнату.

"Лучше всего было бы добавить к исцелению рунический круг", - наконец сказал он. Один из мужчин в углу усмехнулся.

"Не думаю, что у тебя хватит опыта, чтобы решать что-то подобное, парень!" - сказал он, скрипя зубами.

Сэл открыл рот, чтобы возразить, но его опередил Ланселот.

"Принц, Харальдр", - холодно сказал он. "Я не потерплю неуважения к сыну и наследнику Артура".

Харальдр повернулся к Ланселоту, а затем снова уставился на Сэла.

"Принц?!" - повторил он. "Он сын и наследник короля Артура..."

"Сын и наследник, да", - сказал Ланселот. "В следующий раз думай, прежде чем проявлять неуважение к кому-либо!"

"Сэр Ланселот" Сэл просто уставился на старшего мужчину. "Как бы ни был важен этикет - сейчас не время и не место обсуждать его".

"Конечно, мой принц", - ответил Ланселот, слегка поклонившись Сэлу. Сэл только вздохнул. Старший мужчина начал вести себя так в присутствии иностранцев с тех пор, как Сэл был усыновлен Артуром.

Поэтому вместо того, чтобы попытаться остановить Ланселота от формального поведения, он обратился к Харальдру.

"Ты, как я подозреваю, целитель?" - мягко спросил он.

"Да, мой принц", - ответил тот. "Мы оба. Мы ухаживали за твоим отцом с тех пор, как он был ранен. Нет ничего, что могло бы спасти его жизнь. Пожалуйста, примите наш приговор".

"Я сам целитель, целитель Харальдр", - ответил Сэл. "Эти раны могут быть тяжелыми и, возможно, за пределами моих способностей к исцелению - но у моего отца еще есть шанс исцелиться снова. Это небольшой риск, но хуже, чем есть, быть не может".

"Ты можешь быть целителем, мой принц, но ты молод. У вас нет опыта..."

"Великая битва на Северных полях", - прервал его Сэл. Целитель уставился на него.

"Почему вы рассказываете о битве между нашим королевством друидов и гоблинами, которая произошла восемь лет назад, мой принц?" - спросил целитель в замешательстве.

"Знаешь ли ты, сколько гоблинов погибло в тот день?"

Мужчина фыркнул.

"Необъяснимо мало. Должно быть, в тот день у них был чудо-целитель".

Сэл ухмыльнулся.

"Главным целителем был я", - сказал он. Ланселот, Мирддин и оба целителя изумленно уставились на него. "Так что, пожалуйста, не говори мне, что у меня недостаточно опыта, чтобы судить, целитель Харальдр".

"Но... но все же..."

"Я попробую вылечить его по-своему", - прервал Сал заикающиеся слова второго целителя. "Хуже быть не может. Почему бы не попробовать мой способ? В конце концов, я доказал, что способен сделать почти невозможное - где ваши доказательства, господа?"

Оба лекаря зашипели, но затем склонили головы.

"Как пожелаете, мой принц", - сказал Харальдр. "Но мы уйдем раньше. Мы не хотим, чтобы нас судили, когда король умрет".

Сэл только пожал плечами.

"Тогда уезжайте сейчас", - рассеянно ответил он. "У меня есть другие дела. Сэр Ланселот - мне нужны яблоки, чистая земля и розмарин. Это должно усилить мою руническую работу".

"Как пожелаете, мой принц", - ответил Ланселот и вышел из комнаты, чтобы сказать слуге принести то, что нужно Сэлу. Два лекаря тоже вышли из комнаты вслед за ним. Мирддин вместо него остался.

"Ты уверен, сын?" - мягко спросил он.

Сал склонил голову.

"Все может пойти не так, но я уверен, что есть большая вероятность того, что я смогу его исцелить".

Мирддин кивнул, а затем спросил: "Мне выйти из комнаты?"

"Не нужно. Когда ты отойдешь от угла кровати, этого будет достаточно", - ответил Сэл. В этот момент вернулся Ланселот, и Сал начал делать рунический круг. Он увидел, как поднялись брови его отца, когда круг начал обретать форму под постоянной работой посоха Сала.

"Я никогда раньше не видел такого круга", - прошептал Мирддин, но Сэл все же услышал его и пожал плечами.

"Я придумал это, когда увидел, насколько тяжела рана, которую поддерживал Артур".

Мирддин удивленно уставился на него.

"Ты придумал это? Так это ничего, что ты где-то узнал, пока ты..."

"Это комбинация некоторых известных мне кругов", - ответил Сэл. "Это должно мне помочь".

Затем он достал один из своих ножей и начал измельчать яблоки, пока они не превратились в пюре. Он добавил розмарин и землю и начал покрывать ими внешнюю линию своего рунического круга.

"Защита от зла", - сказал Мирддин с пониманием в голосе. "Способ укрепить рунический круг против инфекции в ране. Я бы никогда не подумал сделать что-то подобное".

Сэл оставил отца болтать, а сам активировал круг, издав несколько шипящих звуков на парселтанге.

"Помоги мне в моей задаче", - шипел он. "Исцеляй. Защищай. Уничтожь то, что хочет уничтожить жизнь".

Круг засветился и активировался.

Затем Сэл повернулся к раненому и бессознательному Артуру и взял нож, который он использовал для приготовления яблока и розмарина. Он взял нож и открыл им рану, предварительно не очистив ее. Яблоко и розмарин заполнили рану, и магия круга отреагировала и зашипела. Как только яблоко и розмарин коснулись раны, гангрена начала покидать ее даже быстрее, чем это было бы без магического очищения.

Но некоторые участки были слишком глубоко инфицированы, и магическое очищение на них не действовало. Сэл стиснул зубы и отрезал их ножом. Это было ужасно и заняло некоторое время, но, наконец, рана была чистой, но кровавой. Кровь снова текла свободно, и Сэл знал, что позволить ей течь будет смертельно опасно.

И был только один способ остановить это.

"Прости, отец", - сказал он Артуру, затем взял одно из зелий и заставил Артура проглотить его. Это было зелье Живой Смерти - оно гарантировало, что Артур будет спать на протяжении всего испытания.

Затем он снова взял свой нож. В его левой руке вспыхнуло пламя, и нож раскалился в нем. Когда он наконец достаточно раскалился, Сэл повернулся к Артуру и прижал нож к ране.

Рана шипела и воняла, когда плоть горела, но поток крови прекратился.

"Что...!" спросил Ланселот с огромными глазами.

"Мне нужно было остановить кровоток", - ответил Сэл. "Самым эффективным способом было прижигание".

Затем он снова посмотрел на рану. Она выглядела лучше. Не полностью зажила, но определенно лучше, чем раньше. Сэл вздохнул и нанес руны кровью Артура на запястья, лоб и лодыжки Артура. После этого он измельчил несколько трав и приложил их к ране, а затем добавил несколько разных рун кровью на груди Артура, где под ним билось сердце.

"Что ты делаешь?" шепотом спросил Ланселот.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3082593

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь