Когда Сальвазсахар наконец вернулся, Артур лежал на смертном одре.
"Ты дома, Сал!" Ланселот удивленно приветствовал Сала. "Ты слышал...? Ты вернулся из-за своего отца Артура?"
"Как он?" ответил Сэл, отряхивая свой дорожный плащ.
"Умирает", - искренне ответил Ланселот. "Мы скрывали это от общественности, но больше не сможем молчать. Он не переживет еще две недели".
"Позвольте мне увидеть его", - сказал Сэл.
"Конечно", - ответил Ланселот и начал вести его за собой. "Ты его сын и наследник. Ты имеешь право видеть своего отца".
Сэла привели туда, где позже был кабинет директора, и он поднялся по лестнице, пока не оказался наверху и не попал в спальню Артура. Было все еще странно войти в знакомую комнату и вместо ожидаемого кабинета наткнуться на спальню.
Спальня была богато украшена золотом и красным. Сэл погасил гриффиндорские цвета комнаты и посмотрел на мужчину на огромной кровати в центре комнаты.
Артур был смертельно бледен.
Рядом с его кроватью сидел Мирддин, тоже бледный и явно измученный бессонными ночами. В углу стояли еще двое мужчин и негромко что-то обсуждали.
"Атр", - приветствовал Сал своего отца Мирддина. "Как Артур?"
"Сальвазсахар", - он увидел восторг в глазах отца, хотя они все еще оставались в основном затравленными и печальными. "Я рад, что ты дома. Ты будешь нужен Артуру, чтобы взять на себя его обязанности, пока..."
"Не надо", - прервал его Сэл. "Не говори этого. Дай мне взглянуть на него. Я здесь, чтобы попытаться вылечить его".
"Сэл..."
"Я Целитель, Атр. У меня есть клятва. Позволь мне взглянуть на него", - Сал прервал Мирддина, прежде чем тот успел сказать еще хоть слово. Мирддин удивленно посмотрел на него.
"Целитель?" - спросил он. "Но..."
"Целитель-хранитель", - поправил Сал, и в глазах его отца появилось понимание. "А теперь позволь мне взглянуть".
Мирддин отошел в сторону, и Сэл сел на край кровати. Он освободил Артура от одеяла и марли, закрывавшей его грудь.
Рана под ним выглядела плохо.
Она была красной, опухшей и сочилась гноем - определенно гангрена, а может, и заражение крови.
Сэл вздохнул и начал искать в своем поясе необходимые зелья и травы. Затем он посмотрел на саму комнату.
"Лучше всего было бы добавить к исцелению рунический круг", - наконец сказал он. Один из мужчин в углу усмехнулся.
"Не думаю, что у тебя хватит опыта, чтобы решать что-то подобное, парень!" - сказал он, скрипя зубами.
Сэл открыл рот, чтобы возразить, но его опередил Ланселот.
"Принц, Харальдр", - холодно сказал он. "Я не потерплю неуважения к сыну и наследнику Артура".
Харальдр повернулся к Ланселоту, а затем снова уставился на Сэла.
"Принц?!" - повторил он. "Он сын и наследник короля Артура..."
"Сын и наследник, да", - сказал Ланселот. "В следующий раз думай, прежде чем проявлять неуважение к кому-либо!"
"Сэр Ланселот" Сэл просто уставился на старшего мужчину. "Как бы ни был важен этикет - сейчас не время и не место обсуждать его".
"Конечно, мой принц", - ответил Ланселот, слегка поклонившись Сэлу. Сэл только вздохнул. Старший мужчина начал вести себя так в присутствии иностранцев с тех пор, как Сэл был усыновлен Артуром.
Поэтому вместо того, чтобы попытаться остановить Ланселота от формального поведения, он обратился к Харальдру.
"Ты, как я подозреваю, целитель?" - мягко спросил он.
"Да, мой принц", - ответил тот. "Мы оба. Мы ухаживали за твоим отцом с тех пор, как он был ранен. Нет ничего, что могло бы спасти его жизнь. Пожалуйста, примите наш приговор".
"Я сам целитель, целитель Харальдр", - ответил Сэл. "Эти раны могут быть тяжелыми и, возможно, за пределами моих способностей к исцелению - но у моего отца еще есть шанс исцелиться снова. Это небольшой риск, но хуже, чем есть, быть не может".
"Ты можешь быть целителем, мой принц, но ты молод. У вас нет опыта..."
"Великая битва на Северных полях", - прервал его Сэл. Целитель уставился на него.
"Почему вы рассказываете о битве между нашим королевством друидов и гоблинами, которая произошла восемь лет назад, мой принц?" - спросил целитель в замешательстве.
"Знаешь ли ты, сколько гоблинов погибло в тот день?"
Мужчина фыркнул.
"Необъяснимо мало. Должно быть, в тот день у них был чудо-целитель".
Сэл ухмыльнулся.
"Главным целителем был я", - сказал он. Ланселот, Мирддин и оба целителя изумленно уставились на него. "Так что, пожалуйста, не говори мне, что у меня недостаточно опыта, чтобы судить, целитель Харальдр".
"Но... но все же..."
"Я попробую вылечить его по-своему", - прервал Сал заикающиеся слова второго целителя. "Хуже быть не может. Почему бы не попробовать мой способ? В конце концов, я доказал, что способен сделать почти невозможное - где ваши доказательства, господа?"
Оба лекаря зашипели, но затем склонили головы.
"Как пожелаете, мой принц", - сказал Харальдр. "Но мы уйдем раньше. Мы не хотим, чтобы нас судили, когда король умрет".
Сэл только пожал плечами.
"Тогда уезжайте сейчас", - рассеянно ответил он. "У меня есть другие дела. Сэр Ланселот - мне нужны яблоки, чистая земля и розмарин. Это должно усилить мою руническую работу".
"Как пожелаете, мой принц", - ответил Ланселот и вышел из комнаты, чтобы сказать слуге принести то, что нужно Сэлу. Два лекаря тоже вышли из комнаты вслед за ним. Мирддин вместо него остался.
"Ты уверен, сын?" - мягко спросил он.
Сал склонил голову.
"Все может пойти не так, но я уверен, что есть большая вероятность того, что я смогу его исцелить".
Мирддин кивнул, а затем спросил: "Мне выйти из комнаты?"
"Не нужно. Когда ты отойдешь от угла кровати, этого будет достаточно", - ответил Сэл. В этот момент вернулся Ланселот, и Сал начал делать рунический круг. Он увидел, как поднялись брови его отца, когда круг начал обретать форму под постоянной работой посоха Сала.
"Я никогда раньше не видел такого круга", - прошептал Мирддин, но Сэл все же услышал его и пожал плечами.
"Я придумал это, когда увидел, насколько тяжела рана, которую поддерживал Артур".
Мирддин удивленно уставился на него.
"Ты придумал это? Так это ничего, что ты где-то узнал, пока ты..."
"Это комбинация некоторых известных мне кругов", - ответил Сэл. "Это должно мне помочь".
Затем он достал один из своих ножей и начал измельчать яблоки, пока они не превратились в пюре. Он добавил розмарин и землю и начал покрывать ими внешнюю линию своего рунического круга.
"Защита от зла", - сказал Мирддин с пониманием в голосе. "Способ укрепить рунический круг против инфекции в ране. Я бы никогда не подумал сделать что-то подобное".
Сэл оставил отца болтать, а сам активировал круг, издав несколько шипящих звуков на парселтанге.
"Помоги мне в моей задаче", - шипел он. "Исцеляй. Защищай. Уничтожь то, что хочет уничтожить жизнь".
Круг засветился и активировался.
Затем Сэл повернулся к раненому и бессознательному Артуру и взял нож, который он использовал для приготовления яблока и розмарина. Он взял нож и открыл им рану, предварительно не очистив ее. Яблоко и розмарин заполнили рану, и магия круга отреагировала и зашипела. Как только яблоко и розмарин коснулись раны, гангрена начала покидать ее даже быстрее, чем это было бы без магического очищения.
Но некоторые участки были слишком глубоко инфицированы, и магическое очищение на них не действовало. Сэл стиснул зубы и отрезал их ножом. Это было ужасно и заняло некоторое время, но, наконец, рана была чистой, но кровавой. Кровь снова текла свободно, и Сэл знал, что позволить ей течь будет смертельно опасно.
И был только один способ остановить это.
"Прости, отец", - сказал он Артуру, затем взял одно из зелий и заставил Артура проглотить его. Это было зелье Живой Смерти - оно гарантировало, что Артур будет спать на протяжении всего испытания.
Затем он снова взял свой нож. В его левой руке вспыхнуло пламя, и нож раскалился в нем. Когда он наконец достаточно раскалился, Сэл повернулся к Артуру и прижал нож к ране.
Рана шипела и воняла, когда плоть горела, но поток крови прекратился.
"Что...!" спросил Ланселот с огромными глазами.
"Мне нужно было остановить кровоток", - ответил Сэл. "Самым эффективным способом было прижигание".
Затем он снова посмотрел на рану. Она выглядела лучше. Не полностью зажила, но определенно лучше, чем раньше. Сэл вздохнул и нанес руны кровью Артура на запястья, лоб и лодыжки Артура. После этого он измельчил несколько трав и приложил их к ране, а затем добавил несколько разных рун кровью на груди Артура, где под ним билось сердце.
"Что ты делаешь?" шепотом спросил Ланселот.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/93005/3082593
Сказали спасибо 39 читателей