Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 36.

Остальное время до суда Гарри убирал комнаты вместе со всеми, а после того, как через два дня ночью Креатура сказал ему, что убрал маленькую, неиспользуемую комнату, Гарри начал рисовать на полу и на стенах необходимые руны, круги и пентаграммы, которые нужны были ему для первого задания.

Когда наступило двенадцатое августа, он, наконец, закончил работу над рисунком и, несмотря на небольшую сонливость, был полностью готов к слушанию в Министерстве. Конечно, никто больше не знал.

Все ссылались на Дамблдора.

"Дамблдор был там прошлой ночью, он придет", - сказала ему Молли Уизли, и Гарри послушно кивнул, не показывая своих чувств к всемогущему Дамблдору.

Вместо этого он последовал за Артуром в Министерство, где ему, наконец, сообщили об изменении времени - факт, который заставил его внутренне усмехнуться.

Министерство действительно пыталось помочь ему всеми своими возможностями...

Наконец его привели в зал суда - Гарри внутренне усмехнулся еще больше, когда услышал, что ему предстоит полноценный суд, - и оставили там.

И вот он стоял там, перед ними, оглядывая суд Мирддина.

Стены были из темного камня, тускло освещенные факелами. По обе стороны от него возвышались пустые скамьи, а впереди, на самой высокой из всех скамей, сидело множество теневых фигур. Они негромко переговаривались, но когда за Гарри закрылась тяжелая дверь, наступила зловещая тишина.

Холодный мужской голос пронесся по залу суда.

"Вы опоздали".

Гарри повернулся и посмотрел на говорившего.

"Я не получал уведомления о том, что время было изменено", - ответил Гарри, наклонив голову. "Я также не получал уведомления о том, что место проведения заседания было изменено".

Волшебники и ведьмы Визенгамота посмотрели друг на друга и пробормотали.

"Мы уже сегодня посылали вам сову с новым временем и местом", - холодно сказал Фадж.

"Можно", - ответил Гарри. "Дело в том, что я не получил ее - так как же я могу прийти вовремя, не зная, что время было изменено?"

"Нам не следует обсуждать это сейчас", - мило сказала ведьма рядом с Фаджем, и у Гарри возникло недоказанное чувство, что она имеет какое-то отношение к его пропавшему сообщению. Он ничего не сказал и отложил его на потом. Это только облегчило бы ему задачу...

"Очень хорошо", - сказал Фадж. "Обвиняемые присутствуют - наконец-то - давайте начнем. Вы готовы?" - обратился он к ряду.

"Да, сэр", - ответил Перси. Гарри так и думал. Он даже не потрудился взглянуть на вероломного брата Уизли.

"Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа, - произнес Фадж звонким голосом, и Перси сразу же начал делать записи, - по делу о преступлениях, совершенных в соответствии с Указом о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних и международном режиме секретности Гарри Джеймсом Поттером, проживающим по адресу: номер четыре, Прайвет Драйв, Литтл Уингинг, Суррей.

"Допрашивающие: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии; Амелия Сьюзен Боунс, глава департамента магического правопорядка; Долорес Джейн Амбридж, старший помощник министра. Придворный писарь, Перси Игнатиус Уизли - "

"Свидетель поражения -"

"Вы не обязаны, директор", - прервал Гарри вошедшего старика на середине предложения. "Я вполне способен защитить себя".

Дамблдор остановился на середине шага и уставился на мальчика перед собой.

"Гарри, мальчик мой, это Визенгамот...", - начал он, но Гарри снова прервал его.

"Все в порядке, директор. Я полностью осознаю, где нахожусь. Я справлюсь сам", - с этими словами он повернулся к министру и сказал ничего не выражающим голосом. "Пожалуйста, продолжайте, министр Фадж".

Члены Визенгамота забормотали. Все взгляды теперь были устремлены на Дамблдора и Гарри. Некоторые из них выглядели раздраженными, другие - слегка испуганными, но большинство из них выглядели совершенно ошеломленными. Гарри догадался, что большинство из них думали, что он спрячется за мантией Дамблдора. Но Гарри уже не был ребенком. И если прежний Гарри, возможно, позволил бы Дамблдору управлять своими делами, то нынешний Гарри не хотел давать директору школы никакой власти в своей жизни.

"Министр Фадж? Министр Фадж, не могли бы вы продолжить, сэр?"

Тишина еще на минуту.

"Да." наконец сказал Фадж, все еще глядя на Гарри и Дамблдора, который слегка нерешительно смотрел на своего молодого подопечного. Наконец он просто щелкнул своей палочкой и сел на мягкое кресло, появившееся из ниоткуда.

Гарри проигнорировал его.

"Да", - снова сказал Фадж, перетасовывая свои записи. "Ну, тогда. Итак. Обвинения. Да."

Он вытащил кусок пергамента из лежащей перед ним стопки, глубоко вздохнул и зачитал: "Обвинения против обвиняемого следующие:

"Что он сознательно, намеренно и полностью осознавая незаконность своих действий, получив ранее письменное предупреждение от Министерства магии по аналогичному обвинению, произвел заклинание Патронуса в районе, населенном магглами, в присутствии маггла, второго августа в двадцать три минуты девятого, что является преступлением согласно параграфу С Указа о разумном ограничении колдовства несовершеннолетних 1875 года, а также согласно разделу 13 Статута секретности Международной конфедерации колдунов".

"Вы - Гарри Джеймс Поттер, из дома номер четыре, Прайвет Драйв, Литтл Уингинг, Суррей?" сказал Фадж, глядя на Гарри поверх своего пергамента.

"Сегодня я", - приятно ответил Гарри, зная, что Палата покажет, если он солжет.

"Сегодня?" спросил Фадж, слегка раздраженный ответом Гарри.

"Завтра я могу сменить имя", - ответил мальчик, пожимая плечами. "Или я узнаю, что родители дали мне другое имя".

При этом Фадж неверяще посмотрел на Гарри, затем покачал головой и продолжил.

"Ты получил официальное предупреждение от Министерства за использование незаконной магии три года назад, не так ли?"

"Возможно", - ответил мальчик.

"Это вопрос "да" или "нет"! Отвечайте четко". Фадж нахмурился.

"Тогда: для тебя - да. Возможно, прошло три года".

"И все же вы вызвали Патронуса в ночь на второе августа?" - спросил Фадж.

"Да." четко ответил мальчик, одна бровь слегка приподнялась надо лбом.

"Зная, что тебе запрещено использовать магию вне школы, пока тебе не исполнилось семнадцать лет?"

"Да..."

"Зная, что ты находишься в районе, где полно магглов?"

"Конечно, я знал..."

"Полностью осознавая, что в тот момент вы находились в непосредственной близости от маггла?"

"Мой кузен, сэр..."

На этот раз заговорила ведьма с моноклем.

"Вы произвели полноценный Патронус?"

Гарри опустил глаза. Он знал, что этот вопрос прозвучит. Возможно, ему самому не было пятнадцати лет, но первому Гарри было пятнадцать, поэтому для этих волшебников и ведьм было вполне естественно усомниться в его способности создать Патронуса.

"Да, он телесный". Он ответил холодно: "Он телесный с третьего курса".

"Впечатляет", - сказала мадам Боунс, глядя на него сверху вниз, - "настоящий Патронус в его возрасте... действительно, очень впечатляет".

Гарри решил промолчать. От того, что он скажет им, что Патронус - это ничто. Он может убить их всех, не оставив даже следа и не дав им понять, что их ждет - даже если они будут смотреть все время, пока он их убивает, прямо ему в глаза. Впечатляет - действительно.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3081020

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь