Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 34

Сэл нервничал.

Он въехал на остров, где, как он слышал, накануне жила Моргана, и теперь стоял перед ее домом.

Авалон.

Сэл приехал в Авалон.

До него дошли слухи о Моргане ЛеФей и ее способности к исцелению. Конечно, он также слышал, что она обожает Темные искусства - ничего такого, чему Сэл не хотел учиться.

Но он должен был. Он должен был знать, и он хотел научиться целительству - и семейной магии. Он решил это с тех пор, как отец рассказал ему о его наследии. С тех пор, как отец рассказал ему, его глаза поведали миру, что он родился ЛеФеем. И с тех пор, как он узнал, что может быть потомком Артура и Морганы. Это было три с половиной года назад, когда Моргана пришла и загнала Артура в угол. Сэла тогда не было рядом, но позже он услышал об этом споре - споре о сыне Морганы, которого она родила после ночи, проведенной с Артуром.

Артур был недоволен рождением ребенка и не хотел, чтобы тот стал его наследником. Симпл сказал, что он лишил ребенка права на рождение, и Мирддин выпроводил Моргану из замка. Сал не знал, как это произошло, но результатом этой встречи стала общая вражда между отцами Сала и Морганы.

Сал мог быть потомком Морганы, но он также был сыном Мирддина - а Моргана ненавидела Мирддина...

И из-за этого Сал стоял перед дверью, не зная, как поступить...

xXxXXXxXXx

"Ты хочешь стоять здесь вечно, парень?" - спросил язвительный голос, и вдруг дверь открылась, и перед Сальвазсахаром предстала женщина средних лет, которая несла на бедре ребенка лет четырех.

"Э-э..." сказал Сэл, запинаясь, - "Я... я искал Моргану ЛеФей. Мне сказали, что она живет здесь". Он наконец сказал, глядя на женщину.

У нее были черные как смоль волосы и смертельно сияющие зеленые глаза. Сэл знал эти глаза. Такие же он унаследовал от собственной матери.

У мальчика на бедре Морганы таких глаз не было. У него были карие - глаза, которые напомнили Сэлу об Артуре...

"Значит, этот ребенок - Мордред", - подумал Сэл, потом поправил себя. "Медрауд. Его имя было изменено со временем. Это Медрауд".

"И кто же меня ищет?" спросила Моргана, глядя на него холодно, но пристально.

"Меня зовут Сальвазсахар Эмрис", - Саль подумал о том, чтобы назвать себя "ЛеФей", но не хотел обманывать ее этим. Он мог быть ЛеФеем по крови, но никогда раньше не носил этого имени.

"Эмрис?" - спросила она, все еще глядя на него. "Как Мирддин Эмрис?"

"Э-э... наверное", - нервно ответил Сэл.

"Что тебе нужно, порождение Мирддина?"

"Я... Я..." Сал сглотнул и нашел в себе мужество. "Я здесь, чтобы попроситься в ученики". сказал он, расправив плечи.

Моргана подняла брови.

"Род Мирддин просит меня, великую Моргану ЛеФей, об ученичестве?" - сказала она, внезапно заговорив угрожающе.

Взгляд Сэла стал холодным, когда он встретился с ее глазами. Он смотрел в ответ, не решаясь сказать больше, чем она говорила до этого, и Моргана моргнула.

"Ты не Эмрис", - наконец сказала она. "Ты из моей крови. Ты мой наследник". Ее взгляд обратился к ее собственному ребенку. "Но как же так? Я та, кто продолжает главную линию - так почему же ты существуешь, когда у меня есть ребенок?!"

Сэл снова сглотнул. Он знал, что должен объяснить ей это - и лучше всего без лишней лжи.

"Я... я не из этого времени", - наконец признался он, и взгляд Морганы вернулся к нему. Снова ее брови поднялись. "Я... ну... можно сказать, я твой многократный внук", - наконец решился Сэл. "Я пришел сюда, чтобы учиться у тебя".

Правда - но недостаточно правдивая, чтобы сделать правильный вывод.

"Если ты мой многократный внук, то почему ты носишь имя Мирддина?" - спросила она, теперь уже определенно заинтересованная. "Разве ты не должен носить мое имя - или имя Артура?"

"Я... Моя мать была наследницей", - нервно ответил Сэл. "Я ношу имя отца, так как не имею права носить имя матери".

"Ты владеешь нашей магией", - сказала Моргана, сузив глаза. "Ты знаешь нашу семейную магию и поэтому имеешь право носить наше имя. Тебе не нужно осквернять себя именем Мирддина".

Сэл благоразумно промолчал. Он предвидел, что Моргана будет недовольна его фамилией.

"Ну, это моя проблема", - сказал Сэл. "Я не знаю семейной магии".

Моргана уставилась на него, когда он сказал ей об этом.

"Твоя мать не научила тебя?" - спросила она с удивлением и отвращением.

"Она не могла меня научить", - поправил Сал. "Она умерла, когда я был еще младенцем".

"Тогда, конечно, твоя бабушка..."

"Была война", - сказал Сэл с горькой ноткой в голосе. "Я последний обладатель магии в своем роду. Я был им с тех пор, как мне исполнилась одна зима. У меня еще есть тетя - но она не унаследовала никакой магии. Она не сможет рассказать мне то, что мне нужно знать".

"Нет, не может", - сказала Моргана. "Так вот почему ты здесь".

"Да", - ответил Сэл. "Мне нужен был компетентный учитель, у которого я мог бы учиться, поэтому я пришел сюда".

Наступило молчание, пока Моргана пронзала его взглядом. Это было похоже на испытание, и Сал нервничал, чем дольше она смотрела.

"И ты будешь учиться, Сальвазсахар". сказала Моргана и улыбнулась. "Входи. Я буду учить тебя. Я не хочу покончить с родом Эмрисов - даже если я не возражаю против выбора твоей матери в жены. Линия Эмрисов сильна - вливание ее крови в нашу линию, безусловно, хороший выбор".

Сэл благоразумно забыл упомянуть, что его отец Эмрис никогда не женился на его матери. Он не хотел говорить Моргане, что он действительно сын Мирддина. Он был уверен, что ей это очень не понравится...

Поэтому он просто вошел, прекрасно понимая, что в ближайшие несколько лет ему придется выучить все, что она хочет от него, и неизвестно, когда она закончит свое обучение.

xXxXXxXXx

Хижина была небольшой и аккуратной. Моргана указала на простой деревянный стул перед камином.

"Садись", - сказала она, а сама села на более удобный.

"Ты умеешь читать?" - спросила она.

"Умею", - ответил Сэл.

"Значит, твоя тетя научила тебя кое-чему". сказала Моргана. "А как насчет семейных книг - ты их читала?"

"Нет", - ответил Сэл. "Дом моих родителей был разрушен. У меня ничего не осталось, кроме старого плаща моего отца".

Моргана прицелилась. Сэл почувствовал, как она использует на нем Легилименцию. Он пропустил ее вперед - не к своим воспоминаниям, а к своим чувствам, чтобы она могла проанализировать, говорит ли он правду.

"Но ты знаешь основы Окклюменции", - сказала она. "Даже если это варварская форма".

"Меня научил отец", - честно ответил Сэл.

"Что ж, я научу тебя лучше", - сказала Моргана. "Забудь о том, что говорил тебе отец - я научу тебя настоящей Окклюменции".

"Да, миледи", - сказал Сэл.

"Зови меня матерью", - сказала Моргана. "Может быть, ты мой много раз внук, но ты достаточно молод, чтобы называть меня матерью. Скажи, сколько зим ты насчитал?"

"Пятнадцать", - ответил Сэл, используя зимы своего тела, а не разума. Он не был уверен, понравилось ли ему предложение Морганы называть ее "матерью", но знал, что все равно сделает это. Она была его предком и потому старшей. Если она захочет, чтобы его называли "матерью", он сделает это без вопросов.

"Значит, до сих пор твоя магия созрела один раз?" спросила Моргана, и Сэл пожал плечами.

"Я не знаю", - честно ответил он.

Когда он это сказал, Моргана достала свой посох и направила его на него. Сэл напрягся, но не вздрогнул и не выхватил свой посох.

Моргана улыбнулась. Она точно видела, как он слегка затаился и потянулся за своим посохом, прежде чем он успел остановить себя, чтобы сделать это.

"У тебя хорошие рефлексы", - сказала она. "Твой отец научил тебя пути воина, я полагаю?"

"Он научил меня пути друидов, мать", - ответил Сэл. "Я не воин, но я должен знать, как сражаться как друид".

"Да, ты должен", - сказала Моргана и прошептала заклинание.

Мягкий желтый свет охватил тело Сала. Затем он начал светиться зеленым.

"О, это хорошо", - сказала Моргана. "Ты созрел только один раз. Я смогу научить тебя с нуля - и у нас есть время. Твой второй раз будет не раньше третьей зимы".

"Ты можешь сказать это?" удивленно спросил Сэл. Даже его отец не мог сказать этого, когда Сал начал созревать в первый раз.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3081018

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь