Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 15.

"Не надо", - прервал он парня, прежде чем тот успел что-то сказать. "Ты необучен. Тебе нужен кто-то, кто обучит тебя - иначе у тебя не будет шансов даже попытаться применить такую сложную магию, как та, что, скорее всего, требуется для путешествия во времени".

Ребенок нахмурился, явно желая на мгновение запротестовать, но потом остановился, задумался и вздохнул.

"Наверное", - неохотно сказал он.

Губы Моридунона дрогнули при этом ответе.

Парень все еще оставался ребенком - как бы неохотно он ни соглашался на все, что могло бы заставить его выглядеть таковым.

"Тебе понадобится твой посох, если ты хочешь продолжить обучение", - добавил он и посмотрел на мальчика, ожидая, что тот вытащит свой посох и проверит его на предмет повреждений.

Вместо этого мальчик нахмурился.

"Посох?" - повторил он.

"Вещь, с помощью которой ты управляешь своей магией", - объяснил Моридунон и показал на свой собственный посох в руке.

Разве в будущем у них не было посохов?

Парень удивленно моргнул, но затем обыскал свою одежду, после чего побежал обратно к тому месту, где лежал, когда пришел, чтобы обыскать пол.

"Где моя палочка? Она... она у вас есть?" спросил он, продолжая поиски.

Теперь настала очередь Моридунона быть в замешательстве. "Твоя палочка?" - повторил он и подумал, не изменилось ли это слово со временем даже в парселтонге. "Это инструмент, который ты используешь как проводник для своей магии?"

Парень посмотрел на посох, который нес Моридунон, заколебался, а затем кивнул.

"Наверное?" - сказал он, звуча немного неуверенно. "Но палочка меньше. Я сомневаюсь, что у нас больше нет таких длинных... посохов, как у тебя..."

Что ж, это имело смысл.

Сам Моридунон часто уменьшал свой посох - если в будущем они нашли способ сделать его постоянно коротким и при этом вмещающим все ингредиенты, то неудивительно, что посохи стали меньше.

"Может быть, ты потерял его до того, как пришел сюда", - задумчиво произнес Моридунон.

Парень перевел взгляд на что-то, что он мог видеть, пока размышлял.

"Может быть", - наконец сказал он. "Я... попал в беду, вернувшись домой. Там были Дементоры... Я... я не мог сосредоточиться, и Дементор начал высасывать мою душу... Я... мог позволить ей уйти..."

Моридунон ничего не знал о дементорах. Он слышал об этих существах, знал, что они относятся к Фирболгам - бессмертным магическим существам, - но никогда не встречал их. Они жили далеко за пределами Египта. Пришли ли они сюда, в Британию, в будущем?

"Ты все равно ничего не сможешь изменить, так что хватит размышлять", - вслух порицал себя Моридунон.

"Что ж, тебе понадобится посох и новый мастер, который будет учить тебя, пока ты не найдешь путь назад, туда, откуда пришел. Я уже сказал тебе, что готов стать твоим новым хозяином, однако после обучения тебе придется искать путь обратно самостоятельно. Я не буду мешать тебе искать, но если ты что-то найдешь, то это будет лишь случайность. А пока я научу тебя всему, что знаю, но сначала я отведу тебя в Каэрлуд, чтобы ты раздобыл посох. Тебе нужен посох, чтобы научиться правильно фокусировать свою магию..."

Он оглядел парня.

Оставался еще один важный вопрос, когда дело касалось обучения магии.

"Сколько зим ты видел, парень?" - спросил он ребенка.

Мальчик моргнул, немного смутившись, но все же ответил.

"Э... пятнадцать с нескольких дней".

Это означало, что Моридунон не ошибся с возрастом мальчика. Парень просто повзрослел один раз в жизни. Это также означало, что до следующего совершеннолетия ребенка у них есть еще некоторое время - независимо от того, было ли подозрение Моридунона верным или нет.

Он вздохнул и жестом предложил ребенку вернуться в их лагерь на ночь.

"Давайте устроимся на ночь, а завтра отправимся в путь к Каэрлуду", - решил он. "По дороге я также начну оценивать твои познания в магии и обучать тебя языкам Класа Моридун'н".

Ребенок нахмурился, но в конце концов согласился.

На ночь Моридунон позаботился о том, чтобы мальчик лежал в более безопасной части лагеря - возле деревьев и подальше от поляны, - а Моридунон занял небезопасную часть, куда первыми доберутся дикие звери.

Конечно, для защиты можно было наложить чары, но они были сложными и требовали много времени, поэтому лучшим вариантом для него было сделать это обычным способом.

XxxXxXXx

На следующее утро они отправились в путь, как только взошло солнце.

"Мы идем пешком?" - спросил парень, шагая в ногу с Моридуноном. "А как же метлы?"

Моридунон нахмурился.

"Мётлы?" - спросил он.

Парень пожал плечами.

"Ну, я знаю, что о путешествиях на метле не может быть и речи... но порт-ключи? Метлы?"

На это Моридунон вздохнул.

"Я понятия не имею, что такое порт-ключ", - сказал он. "И я даже не могу представить, зачем тебе нужна метла для путешествия".

Мальчик пожал плечами, а затем пустился в туманные объяснения, которые на самом деле не содержали много информации о том, как построить нечто подобное описанным вещам.

Моридунон догадался, что, хотя старейшины того времени могли знать, мальчик не обучался достаточно долго, чтобы понять даже теоретические аспекты.

"Здесь их нет", - сказал он, когда парень замолчал. "Боюсь, нам придется воспользоваться старомодным способом и идти пешком".

Ответом был вздох, но ребенок принял его кивком.

Моридунон решил отвлечь парня и вместо этого начал задавать ему вопросы, чтобы узнать, как много он знает о магии.

Ответы его не впечатлили.

Мальчик понятия не имел о ритуалах, о рунах или их эквиваленте в будущем и не представлял, как даже начать использовать арифметику для расчета своей магии. Он неплохо разбирался в растениях и травах, не так хорошо - в зельях, а чтение ночного неба, казалось, было сосредоточено на вещах, о которых Моридунон никогда не слышал - или, возможно, знал под другими названиями.

В конце концов, Моридунон решил вернуться к основам.

"Твои родители учили тебя контролировать свою магию?" Моридунон знал, что это самый важный вопрос.

"Э... нет". Такого ответа Моридунон не ожидал.

"Нет? Твои родители не учили тебя никакому контролю?!"

"Я... мои родители мертвы, господин".

"Но твои родственники обучали тебя, не так ли?"

В конце концов, обязанностью старших было обучать молодых, так что, несмотря ни на что, парень должен был быть хоть немного обучен...

"Э... моя тетя не владеет магией", - нервно ответил ребенок. "Но я учился в Хогвартсе".

Это прозвучало естественно, как будто мальчик действительно ожидал, что Моридунон знает, о чем говорит - как будто этот человек был кем-то хорошо известным на всех островах во времена мальчика.

Было неприятно разочаровывать парня, но Моридунон не хотел лгать даже ради такой мелочи, как знаменитый учитель. Обучение строилось на доверии, поэтому правда была лучшим способом его завоевать.

"Хогвартс? Боюсь, я никогда не слышал о нем. Он ваш учитель?"

Как только он задал этот вопрос, он понял, что спросил что-то не то, потому что внезапно лицо ребенка опустилось, и чистый ужас пересек его черты.

"Лад? Ты в порядке?" спросил Моридунон обеспокоенно.

"Я... нет! Нет! Нет! Нет! НЕТ!" Парень вдруг заплакал. "Пожалуйста... пожалуйста, скажи мне, что ты знаешь Хогвартс!"

Моридунон нахмурился.

Это был мужчина.

Один человек.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3080913

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь