Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 9.

Вместо этого Гарри и Редж вернулись в Суррей, на детскую площадку недалеко от дома Гарри. Там Гарри огляделся, но день был дождливый, и поэтому на улицах никого не было.

"Что ж, это должно подойти", - сказал он, доставая третью палочку и возводя стены заклинаний, чтобы никто не заметил и не подслушал.

"Что ты теперь планируешь, С... Гарри?" спросил Редж, с интересом глядя на магию строительства.

"Это потрясающе! Некоторые из них даже я не знаю - а я скрываюсь уже пятнадцать лет!" - прокомментировал он, глядя на чары, которые Гарри устанавливал.

"Возможно, когда-нибудь я тебя научу", - рассеянно ответил Гарри. "Но сейчас я должен сделать кое-что другое. Мне нужен кто-то, кому я могу доверять, чтобы помочь мне с моей задачей".

"Эй! Я помогаю тебе - ты хочешь сказать, что не можешь мне доверять?!" обиженно сказал Редж.

"Я знаю, что могу доверять тебе", - ответил Гарри, покачав головой. "Ты помогал мне с тех пор, как я спас тебя - так почему я не должен тебе доверять? Нет. Мне нужен кто-то, кто может проникнуть везде и нигде не быть обнаруженным. Мне нужен идеальный шпион и верный друг. Каким бы полезным ты ни был - даже тебе трудно проникнуть куда-то незамеченным".

"Ну, да..." сказал Редж. "Но твое описание - как насчет Креатура? Он - старый домовой эльф моей матери".

"И он связан с твоим братом", - ответил Гарри. "Нехорошо."

"Э... да... но..."

"Не волнуйся. Я знаю, кто мне нужен", - сказал Гарри и затем позвал "Добби!".

В следующее мгновение раздался треск, и появился маленький сумасшедший домовой эльф.

"Гарри Поттер, сэр, вас зовут?" сказал он, глядя на Гарри.

"Э... да, Добби", - ответил Гарри, внезапно не зная, что сказать. "А... ты все еще свободный эльф, Добби?" - наконец спросил он.

"Конечно, Гарри Поттер, сэр!" ответил Добби. "Добби нравится быть свободным эльфом, а не эльфом хозяина Малфоя, да, Добби нравится".

"Значит, ты никак не можешь вернуться на службу к волшебному существу, чтобы пополнить запасы своей магии?" с любопытством спросил Гарри. "Ты хочешь умереть?"

Добби моргнул.

"Гарри Поттер, сэр, знает, как работает магия домовых эльфов?" - спросил он удивленно.

"Э... да, знаю".

"Значит, Гарри Поттер сэр призвал связь?" уточнил Добби с почти безумным блеском в глазах.

"Э... да", - ответил Гарри. "И я хотел попросить вас также спросить Винки, не хочет ли она присоединиться. Мне нужно несколько верных домовых эльфов, чтобы помочь в моих поисках".

"Гарри Поттеру, сэр, нужны Добби и Винки?" снова спросил Добби, а потом неожиданно усмехнулся. "Я сейчас вернусь. Я приведу Винки".

И с этим и громким хлопком он снова выскочил прочь.

"Так вот каков твой мастер-схема", - сказал Редж, ухмыляясь. "Безумные домовые эльфы".

"Мне нужен кто-то, кто может связаться со мной везде и незаметно. Конечно, я должен был спросить домовых эльфов. А насчет "сумасшедшего" - нужно быть хотя бы немного сумасшедшим, чтобы следовать моей схеме, ты согласен, Редж?" ответил Гарри, на его лице мелькнула злая ухмылка.

"Эй!" - воскликнул другой, но Гарри продолжал говорить.

"Возможно, до сих пор я мог работать один - но теперь я возвращаюсь в Хогвартс, и начинается горячая фаза моего плана. Мне нужен кто-то, кто сможет доставить мне мою корреспонденцию или доставить меня туда, куда я не в состоянии пойти сам".

"Значит, вы нанимаете двух домовых эльфов". заявил Редж. "Почему двух?"

"Потому что они свободны", - ответил Гарри, пожимая плечами. "И они оба могут мне понадобиться".

"Я знаю тебя лучше, Гарри", - сказал Редж. "Итак - почему два?"

"Чтобы шпионить за моей любимой целью, конечно", - ответил Гарри. "И за всеми остальными, связанными с ним. Может быть, по пути мы найдем еще каких-нибудь союзников".

Редж заметил, покачав головой.

"Разве ты уже не знаешь достаточно?"

"Лучше быть подготовленным", - ответил Гарри. "Я могу знать тысячи вещей о своих врагах - но лучше все же шпионить за ними. Они могут изменить свой путь без твоего ведома, когда ты этого не сделаешь".

"Кто ты, Гарри?! Супершпион?!"

усмехнулся Гарри.

"Ничего подобного", - ответил он. "Но я достаточно сражался в своей жизни, чтобы знать, что тебе нужно столько информации, сколько ты можешь получить - и иногда такая информация даст тебе даже больше, чем знания. Возможно, вы даже сможете найти союзников, шпионя за своими врагами".

"Ты сумасшедший, Гарри, определенно, абсолютно сумасшедший". похвалил Редж, качая головой.

"Спасибо", - ответил Гарри, но больше ничего не успел сказать, потому что в этот момент раздался громкий треск, и эльфы вернулись.

"Я убиралась, Добби!" закричала Винки, пытаясь освободить свою руку от другого эльфа. "Зачем ты меня уводишь?!"

Гарри посмотрел на женщину-эльфа. Она выглядела ужасно. На ней было грязное желтое платье, а под налитыми кровью глазами была большая челка. В ее руке была грязная тряпка - то, что она, возможно, использовала для уборки всего секунду назад.

"Я убиралась! Я убиралась!" - кричала она в отчаянии и гневе.

"И я уверен, что ты хорошо справилась", - ответил Гарри на ее отчаянные вопли. Винки резко прекратила повторять свою фразу и посмотрела на него.

"Нет", - сказала она ему, из ее глаз катились крупные слезы. "Винки - плохой эльф. Не достаточно хорошо убирает".

"Достаточно хорошо для меня", - ответил Гарри, протягивая ей руку. "Я хочу, чтобы ты была в моей семье".

Винки уставилась на его руку, потом на него, сначала не понимая. Затем понимание наполнило ее глаза, и они стали огромными.

"Вы не можете хотеть меня, добрый сэр", - сказала она ему. "Я была плохим эльфом".

"Я в это не верю", - ответил Гарри, все еще протягивая ей руку, - "и я все еще хочу тебя".

Винки снова уставилась на его руку, потом на его лицо. И вдруг ее собственное лицо озарилось, отчаяние исчезло.

"Вы хотите Винки, добрый сэр?" - спросила она. "Вы хотите, чтобы Винки стала вашим домовым эльфом?!"

"Хочу", - ответил Гарри, все еще протягивая руку. И наконец, с лицом, сияющим как солнце, она взяла его за руку.

"Будь частью моей семьи, будь частью моего дома. Служение за волшебство, верность за верность, дружба за дружбу, совет за совет. Пусть будет так". Гарри тихо шипел.

Глаза Винки стали огромными.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3062487

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь