Готовый перевод Harry Potter: Basilisk born / Гарри Поттер: Рожденный василиском: Глава 8.

"Вы можете", - сказал он непринужденно, как будто у него не было никаких проблем с тем, что волшебник прикасается к его палочкам. Любой другой волшебник определенно отказал бы Олливандеру в просьбе или, по крайней мере, насторожился бы.

Олливандер сначала вынул одну из палочек.

Это была та самая, которую парень купил здесь, когда ему было одиннадцать лет. На этот раз она была в хорошем состоянии - совсем не таком, как в последний раз, когда Олливандер видел палочку мальчика на Турнире Трех Волшебников в Хогвартсе. Она была аккуратно вычищена и отполирована.

Олливандер положил ее на стол и достал другую.

Взяв ее в руки, он только вздохнул - и вдруг понял, почему парень не беспокоился о том, что у Олливандера есть его палочки.

Если другая палочка чувствовала себя в руках Олливандера нормально, то эта - точно нет.

В ней была сила - Олливандер чувствовал, как она излучает ее, - но она также не желала склоняться ни перед каким хозяином, кроме своего собственного.

"Откуда он у тебя?" спросил Олливандер, следя глазами за карликовой резьбой на палочке. Руны? "Она, конечно, могущественна".

И старая, очень старая...

Олливандер даже не мог определить, кто ее изготовил, но он чувствовал присутствие мастеров повсюду, почти воплощенных в самой палочке. Кто бы ни пользовался этой палочкой, он пользовался ею очень, очень долго. И не только это...

"Имеет ли значение, откуда она у меня?" спросил мальчик. "Я умею ею пользоваться, этого достаточно".

"Ты не должен его использовать!"

Когда он почти прокричал это, мальчик удивленно посмотрел на него.

"И скажите на милость, почему нельзя?" - спросил он наконец.

"Этот был использован для темной магии", - сказал Олливандер. "Это не очень хорошая идея использовать что-то подобное. Использование такого предмета в конечном итоге навредит вам, мистер Поттер".

"Мне это не повредит", - ответил мальчик. "И он не был использован для Злых Искусств".

Олливандер заметил это.

"Я знаю свое ремесло, мистер Поттер", - сказал он мальчику. "И я могу сказать, что эта палочка использовалась для ритуалов. Позвольте мне сказать вам, мистер Поттер, я не знаю ни одного ритуала, который бы использовался во благо".

Мальчик захихикал.

"Не беспокойтесь об этом, мистер Олливандер, - сказал он, - в мире всегда есть что-то, чего вы не знаете. Но я гарантирую вам, что эта палочка никогда не использовалась во зло. Она могла убивать, могла исцелять - но к ней никогда не прикасалась сущность истинного зла".

Олливандер хотел было возразить, но парень прервал его.

"Мне нужна палочка-кобура, пожалуйста". сказал он. "Потому что, даже если я знаю, что вторая никогда не использовалась во зло, мне не нравится мысль о том, что она будет лежать в одной кобуре с другой моей палочкой. Их магия работает слишком по-разному, чтобы это принесло пользу им обоим, если бы они оставались в таком состоянии слишком долго."

Этого Олливандер не мог отрицать, но одно мгновение он еще колебался. Затем он прицелился и достал свои палочки-кобуры.

"Какая кобура тебе нравится?" спросил он. "Есть несколько с практическими заклинаниями на них..."

"Я хочу простую", - ответил парень, и Олливандер поднял бровь.

"Эта палочка-кобура тоже не простая", - наконец сказал он, показывая на кобуру на прилавке.

"Это не так", - ответил мальчик. "Но я могу сделать эти руны сам. Просто у меня нет времени, чтобы сделать еще и кобуру".

Олливандер уставился на юношу с удивлением в глазах.

"Такие руны нелегки. Чтобы уметь их делать, нужно владеть Древними рунами не ниже уровня NEWT. Я не думаю, что ты достаточно взрослый..."

"Не волнуйся. Я смогу". сказал мальчик, и к удивлению Олливандера он вдруг перестал сомневаться в мальчике. Что бы ни случилось за последние пять лет - мальчик перед ним определенно постарел не по годам.

"Так тебе нужна только одна кобура или ты заменишь эту?" Он указал на изношенную кобуру на прилавке.

"Только одна", - ответил мальчик. "Я не хочу пока заменять другую. Она принадлежала дорогому мне человеку, и я буду пользоваться ею до тех пор, пока смогу".

Олливандер догадался, что кобура принадлежала одному из родителей мальчика. Он не мог винить мальчика за желание оставить ее себе.

Мальчик заплатил, надел старую кобуру со старой палочкой, потом другую, рядом со старой, в которой лежала его собственная палочка, и вышел.

Олливандер проводил мальчика взглядом и вышел на солнечный свет. На мгновение Олливандеру показалось, что он видит мертвеца, который ждет мальчика.

"Он у тебя?" - спросил мальчик у мертвеца.

"Да", - ответил тот. "Это заняло некоторое время, но я достал его".

"Спрячь его до поры до времени". приказал мальчик. "Лучше всего это будет рядом с сами-знаете-где".

Затем Гарри Поттер и его спутник исчезли, аппарировав прочь - даже если мальчик все еще не мог этого сделать.

Олливандер снова моргнул. И тут его осенило, что он только что стал свидетелем чего-то более важного, чем он когда-либо видел, тайны, зарытой глубже, чем все остальные тайны, с которыми он когда-либо сталкивался...

"Может быть, сегодня тот день, когда я действительно должен что-то забыть", - рассуждал Олливандер. "Думаю, я не хочу оказаться на пути юного мистера Поттера, если он решит действовать самостоятельно".

И он будет действовать. Олливандер не мог видеть будущее - но это было написано ясно как день на месяце, который последует за ним...

xXxXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93005/3062486

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь