Готовый перевод Harry Potter. A Year Too Soon / Гарри Поттер: На Год Раньше: Глава 11.

Прошла неделя с тех пор, как Гарри начал варить свое зелье, и пока все шло хорошо. По крайней мере, он не облажался настолько сильно, чтобы пришлось отказаться от этой попытки и приготовить новую... Однако прямо сейчас наследник Поттеров не был в своей "лаборатории", склонившись над котлом с кипящим варевом; нет, он тихо сидел в дальнем углу гостиной Слизерина, сочиняя эссе для следующего урока трансфигурации.

"Поттер!" Раздался грубый голос, вырывающий юного волшебника из его мыслей. Оторвавшись от своего эссе, Гарри увидел стоящего перед ним Маркуса Флинта. И старший слизеринец пришел не с пустыми руками: он держал довольно необычный конверт. И хотя зеленоглазый слизеринец был почти уверен, что именно он был адресатом этого письма – он не видел других причин, по которым мистер Флинт мог обратиться к нему сейчас, – он не мог быть уверен в этом. Поэтому он поинтересовался:

"да?"

"Держи, Поттер". Сказал старший мальчик, передавая письмо. "Лорд Малфой приглашает тебя на рождественскую вечеринку, которую он устраивает в этом году". Это было определенно не то, чего Гарри ожидал: приглашение на какую-то явно частную вечеринку от человека, которого он никогда не встречал. Маркус, однако, не обратил внимания на его удивление и продолжал говорить: "Независимо от того, решите вы принять это приглашение или нет, я настоятельно рекомендую вам написать свой ответ как можно более вежливым способом; Лорд Малфой - не тот, кого вы хотели бы видеть своим врагом, Поттер, так что не превращайте его в такового, будучи неотесанным деревенщиной". Сразу после того, как мистер Флинт дал этот совет, он развернулся и ушел.

Выдохнув, о чем он даже не подозревал, Гарри опустил взгляд на письмо-приглашение в своих руках. Он никогда раньше не был на вечеринках. Черт возьми, Дурсли позаботились о том, чтобы его ни на одну из них раньше не приглашали. Тем не менее, увидев, с каким нетерпением его кузен стремился попасть на одну из них, молодой волшебник был уверен, что вечеринки - это круто... Тем не менее, это была не обычная вечеринка, на которую его пригласили; ее устраивал лорд. И хотя он почти ничего не знал о том, как жила знать и отмечала праздники, Гарри понимал, что их вечеринки должны были быть особенными, с определенными правилами, которым все должны были следовать, и тому подобное. И он не знал этих правил.

Однако он не собирался спрашивать о них мистера Флинта: хотя старший мальчик теперь не был недружелюбен, наследник Поттеров все еще немного побаивался его, события первой недели учебного года все еще были свежи в его памяти. Вместо этого молодой волшебник оглядел гостиную Слизерина, пытаясь разглядеть людей, с которыми он на самом деле был дружен.

К несчастью для него, он не мог видеть никого, кроме мисс Фарли, и, хотя его отношения с женщиной-префектом были довольно сердечными, Гарри был почти уверен, что у префекта седьмого курса были дела поважнее, чем объяснять ему этикет высшего магического общества. Но он был слишком взволнован этим приглашением, чтобы ждать появления кого-то еще, кто мог бы просветить его. Таким образом, он подошел к старшей девочке.

"Эм... Извините..." Начал зеленоглазый волшебник, не зная, как сменить тему. Действительно, хотя за последние месяцы он несколько раз спрашивал совета у Джеммы, все это касалось учебы или школьной жизни в целом. Однако на этот раз он собирался попросить у нее совета по поводу чего-то, что не имело никакого отношения к Хогвартсу.

"Я могу что-нибудь для вас сделать?" Спросила префект Слизерина, отрываясь от учебника.

"Ну..." - начал Гарри. "Я только что получил приглашение на вечеринку и... ну, я ничего не знаю о том, что я должен там делать и..." Возможно, из-за того, что он был взволнован и нервничал, ему было трудно объяснить свою проблему. "Ну,.. Вот..." В конце концов он сдался и показал приглашение старшей ведьме. Вздохнув, Джемма взяла у него письмо и пробежала его глазами.

"О боже!" Воскликнула она с легким удивлением, увидев, кто именно прислал это приглашение. Она также почувствовала укол ревности, поскольку ее семья была недостаточно важна в волшебном мире, чтобы ее приглашали на такие вечеринки. Подавив это чувство, она оглянулась на мистера Поттера, который нетерпеливо ждал, что она что-нибудь скажет. "Ну..." Она начала слишком сомневаться в том, как лучше всего справиться с неожиданной ситуацией, в которой оказалась. - Я так понимаю, вы мало что знаете о том, как работает высшее общество? Она спросила. Гарри кивнул в ответ. "Я думаю, я могу попробовать преподать вам какой–нибудь базовый урок этикета – каждый слизеринец должен знать, что говорить и как себя вести, когда имеешь дело с важными людьми нашего мира - но это было бы самое большее, что я могу сделать за то время, которое у вас есть". Действительно, будучи воспитанным магглами, Гарри упустил многолетние знания об обычаях волшебного мира; для того, чтобы исправить это должным образом, потребовалось бы гораздо больше двух недель, которые у него были до вечеринки.

"Т-спасибо". Сказал зеленоглазый волшебник. "Я постараюсь достать тебе что-нибудь вкусненькое, чтобы отплатить за твою помощь. Чего бы ты хотел?" Его слова заставили Джемму слегка улыбнуться: в отличие от многих других "змей", он всегда делал все возможное, чтобы заключить выгодные сделки.

"Я доверяю твоему выбору". Ответила старшая слизеринка. Последовала небольшая пауза, прежде чем она продолжила: "Тем не менее, я немного удивлена, что ты получил приглашение. Эти вечеринки организуются взрослыми и для взрослых; детей можно найти там, только если пригласили их родителей". Через мгновение она добавила: "Я думаю, это потому, что ты "Мальчик, который выжил"." Это заставило Гарри нахмуриться: ему не понравилось его прозвище. Это не осталось незамеченным мисс Фарли. "Извини, я знаю, ты терпеть не можешь, когда тебя так называют – ты совершенно ясно дал это понять на Хэллоуин – Гарри, но именно таким тебя видят многие в волшебном мире. И лорд Малфой почти наверняка один из этих людей".

"Он знает?" Спросил наследник Поттеров.

"Скорее всего". Подтвердила Джемма. "Он, вероятно, пригласил тебя, чтобы выставить напоказ политическую мощь своего дома и повысить его репутацию". Это, конечно, не обрадовало Гарри: никому не нравилось, когда его так использовали. И, в очередной раз, у старшей ведьмы не возникло проблем с чтением его эмоций. "Что ж..." Она начала после минутного молчания: "Так всегда бывает в высшем обществе; люди всегда будут использовать любую возможность, чтобы сделать себя и свои дома лучше и значительнее. Но это не значит, что ты не можешь веселиться на вечеринках."

“хорошо”. Гарри кивнул.

"В любом случае, прямо сейчас я бы предпочел закончить свою домашнюю работу... Мы можем начать твои уроки этикета после ужина". Наследник Поттеров снова кивнул:

"Звучит как план". Он согласился. “спасибо”.

***

"Поттер". - Сказал профессор Снейп, подходя к Гарри во время завтрака на следующее утро. "Директор хотел убедиться. У вас есть какие-нибудь идеи почему?" Вопрос заставил Гарри застыть от страха – было ли обнаружено, что он варит зелье? – но через несколько долгих мгновений он вновь овладел своими эмоциями.

"Я не знаю, сэр". Наконец ответил он, стараясь звучать как можно честнее. Декан факультета посмотрел на него, явно не веря, что он говорит правду. Однако, после нескольких напряженных секунд мастер зелий сдался.

"Очень хорошо". Сказал мужчина. "Я провожу вас в кабинет директора после завтрака". И с этими словами глава Слизерина повернулся и направился обратно к профессорскому столу. Как только он отошел достаточно далеко, наследник Поттеров обнаружил, что его засыпали вопросами; многие из его соседей по дому хотели знать, что происходит и почему директор – человек, который почти никогда не общался с учениками, которые не были ни префектами, ни старостами, ни директрисами – хотел его видеть. К несчастью для них, Гарри дал им тот же ответ, что и мастеру зелий: он понятия не имел, зачем профессор Дамблдор хотел его видеть.

***

После завтрака профессор Снейп проводил Гарри в кабинет директора, как и обещал. Это была молчаливая прогулка: не было произнесено ни слова, пока они не достигли большой и чрезвычайно уродливой каменной горгульи, охраняющей вход в башню директора.

"Дынный сорбет". Сказал глава факультета Слизерин. Очевидно, это был своего рода пароль, поскольку горгулья внезапно ожила и отскочила в сторону, в то время как стена позади нее раскололась надвое. И хотя он был очень напуган тем, что могло произойти, зеленоглазый волшебник не мог не быть поражен тем, что скрывалось за новообразованной аркой: мраморной винтовой лестницей, плавно поднимающейся вверх, как эскалатор.

И как только Гарри и профессор Снейп ступили на нее и начали подниматься к кабинету директора, стена позади них внезапно закрылась с довольно громким стуком, едва не заставив юного Поттера выпрыгнуть из своей кожи. Черт! Почему визит в кабинет директора был таким страшным?.. Покачав головой, зеленоглазый волшебник изо всех сил старался успокоиться: он прекрасно понимал, что, если он испугается до смерти, это никак не поможет ему справиться с тем, что ожидало его в кабинете директора.

Наконец они остановились перед сверкающей дубовой дверью с медным молотком в форме грифона. Профессор Снейп уже собирался потянуться к ней, когда из кабинета раздался голос::

"Входите, Гарри, Северус". А затем дверь открылась сама по себе.

Заинтересовавшись местом, в котором жил директор, Гарри огляделся. И он сразу же решил, что это место было более интересным, чем лаборатория зелий, из которой глава факультета вел свои дела.

Это была большая и красивая круглая комната, полная множества негромких звуков. На столах с веретенообразными ножками стояло множество загадочных серебристых инструментов, которые жужжали и испускали маленькие клубы дыма. Стены были увешаны портретами старых директоров и директрис, некоторые из которых спали, в то время как другие смотрели на посетителей с легким любопытством. Еще там был огромный письменный стол на когтистых ножках, за которым сидел профессор Дамблдор, а на полке за ним стояла Распределяющая шляпа, такая же потрепанная и изодранная в клочья, какой она была во время сортировки первого сентября.

"Спасибо, Северус". Сказал пожилой колдун. Мастер зелий коротко кивнул и, развернувшись, вышел из кабинета, оставив Гарри наедине с директором. "А теперь, Гарри, мальчик мой, я уверен, тебе интересно, зачем я пригласил тебя сюда". Сказал Дамблдор.

"Д-да, сэр". Зеленоглазый волшебник ответил, с трудом сглотнув, пытаясь сдержать свою нервозность.

"Ну, я слышал, что ты получил приглашение на рождественскую вечеринку от Люциуса Малфоя." Сказал пожилой волшебник, застав Гарри врасплох: он даже не думал, что нечто подобное может быть причиной, по которой директор вызвал его. "Вы решили, хотите ли вы присутствовать на нем?" Прошло несколько мгновений, прежде чем юный Поттер вышел из оцепенения и дал ответ.

"Д-да, сэр. Я бы хотел пойти т-туда". Он сказал.

- Тогда, боюсь, мне придется огорчить тебя, Гарри. Я не могу позволить тебе присутствовать на этой вечеринке."

"Ч-что?" Зеленоглазый волшебник выпалил, не подумав, в очередной раз застигнутый врасплох тем, что сказал пожилой колдун, стоявший перед ним... Через несколько мгновений он пришел в себя достаточно, чтобы хотя бы попытаться исправиться: "Извините, сэр, н-но..." Гарри хотел сказать, что он – Дамблдор – не имел права делать что-то подобное, но по какой-то причине слова просто не хотели складываться... Это оказалось не такой уж большой проблемой, поскольку директор каким-то образом знал, что он хотел сказать.

"Обычно ты был бы прав, Гарри". Начал Дамблдор. "Как директор, я не имею над ними никакой власти, кроме вопросов, связанных со школой. Однако твоя ситуация немного отличается. В волшебном мире у тебя нет законного опекуна, и я, как директор твоей школы, исполняю обязанности родителя в течение учебного года. И из-за этого я могу запретить тебе посещать эту вечеринку." Здесь он сделал небольшую паузу, прежде чем продолжить: "Но, пожалуйста, пойми, что на самом деле я делаю это для твоего же блага, Гарри, мой мальчик". За этим последовал еще один, более продолжительный период молчания.

"Предполагая, что я в это поверю..." Начал наследник Поттеров. "Почему вы запрещаете мне присутствовать на вечеринке, сэр?" Он спросил. Дамблдор наклонился вперед над своим столом, его голубые глаза в очках внезапно утратили веселый блеск.

"Гарри, мальчик мой, я делаю это, чтобы защитить тебя". Сказал пожилой колдун. "Эта вечеринка организована человеком, который поддерживал Волдеморта во время Кровавой войны. И, без сомнения, там будут и другие сторонники Темного Лорда. Ты действительно думаешь, что это разумно с твоей стороны тоже быть там?" Теперь, когда ситуация была представлена таким образом, зеленоглазый волшебник не мог не согласиться, что посещение этой вечеринки, возможно, было не самым мудрым поступком в конце концов. Дамблдор, однако, еще не закончил. "И даже если все эти люди действительно пошли дальше и не держат на тебя зла, все они по-прежнему безжалостные политики, которые без колебаний причинят боль и эксплуатируют других, если им это выгодно. И ты, Гарри, совершенно определенно не готов иметь дело с такими людьми. Ты действительно думаешь, что одна-единственная веселая ночь стоит того, чтобы потерять все, что у тебя есть, все, что оставили тебе твои родители?"

Младший волшебник хранил молчание. Аргументы в пользу запрета ему идти на вечеринку, представленные директором, звучали убедительно. И, учитывая то, что ему уже рассказали об элитах магического мира, опасения этого человека не были беспочвенными... Тем не менее, Гарри был очень раздосадован тем, что ему в очередной раз отказали в возможности делать то, что он хотел...

Дамблдор тем временем просто сидел за своим столом, терпеливо ожидая ответа от своего юного подопечного. Зеленоглазого волшебника это выводило из себя. И единственный выход, который он видел, - это согласиться с требованием директора.

"Очень хорошо". Гарри уступил, хотя по его голосу было ясно, что ему это ни капельки не понравилось. "Я сообщу лорду Малфою, что не приду на рождественскую вечеринку". Дамблдор кивнул.

"Спасибо, мой мальчик". - Сказал пожилой колдун.

"Это все, сэр?" Наследник Поттеров настаивал, в его голосе совершенно отчетливо слышалось желание уйти.

"Да, это было бы все, Гарри". Директор ответил кивком. "Но если тебя что-то беспокоит, помни, мои двери всегда открыты для тебя". Гарри равнодушно кивнул, направляясь к дверям кабинета. Он направлялся прямиком в библиотеку, так как ему нужно было выяснить, действительно ли директор имеет над ним ту власть, о которой он заявлял... За мгновение до того, как он закрыл за собой дверь кабинета, он услышал, как мужчина тихо сказал: "Я надеюсь, что однажды ты поймешь, что все, что я делаю, делается для твоего же блага, Гарри". И если Дамблдор сказал это, чтобы расположить его к себе, это не сработало.

***

"Вы отправляли свой ответ лорду Малфою?" Спросил Маркус Флинт, столкнувшись с Гарри рядом с совятней позже в тот же день. Наследник Поттеров кивнул в ответ. "хорошо." - Сказал охотник за слизеринцами. "Было бы интересно посмотреть, каким ты будешь вдали от Хогвартса, Поттер".

"К сожалению, я не приду на вечеринку". Сказал Гарри, сильно удивив старшего мальчика.

«Что? Почему?” Он спросил.

"Директор запретил мне присутствовать на вечеринке". Ответил зеленоглазый волшебник, еще раз удивив мистера Флинта.

"Н-но... Директор не может сказать тебе, что ты делаешь за пределами Хогвартса! У тебя даже не может быть наказаний на переменах!" Гарри кивнул.

"Обычно ты был бы прав". Он сказал. "Но поскольку я сирота, директор выступает в качестве моего опекуна с первого сентября и до окончания учебного года. И в течение этого времени у него действительно есть власть помешать мне делать то, что, по его мнению, я не должен делать". Объяснил он. "Я тоже не поверил, когда Дамблдор сказал мне это, но... так обстоят дела, и устав школы подтверждает это". Маркус издал легкий вздох.

"Это... несправедливо, Поттер". Он сказал. Гарри просто кивнул в ответ, на самом деле ему не хотелось давать более подробный ответ. Впрочем, это было нормально, поскольку старший волшебник тоже не искал продолжения их "разговора". И так они вдвоем занялись своими делами... Что ж, прямо сейчас у юного Поттера не было никаких "дел", которыми он должен был заняться, поэтому вместо этого он направился обратно в общежития Слизерина.

И пока он шел по коридорам Хогвартса, он думал, что, даже если директор откажет ему в возможности пойти на эту вечеринку, он должен продолжить свои уроки этикета с Джеммой. Не было сомнений, что он найдет эти знания полезными во многих других ситуациях. Да, он определенно продолжит эти уроки.

http://tl.rulate.ru/book/92789/3546804

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь