Готовый перевод The Divine Hunter / Божественный охотник: Глава 18

Глава 9: Язык

[ПЕР: Аска]

[Р: Эш]

Свет от факелов просвечивал сквозь мрачное кладбище, освещая область вокруг них. Когда команда отправилась исследовать осквернённые могилы, они увидели, что большинство из них занято скелетированными останками умерших селян. Лишь несколько могил пустовали.

"Пустые могилы те, что новые."

По мере того как Рой оценивал их положение, он вспоминал предания, которые повествовали о кровожадных, злых монстрах. Упырях.

Если упыри таились на кладбище, то это стало бы проблемой даже для ведьмаков, и шатким положением для обычных селян, подобных им.

"Это коварное место. Все, уходим!" Рой попытался предупредить всех, но до них донёсся жуткий звук удара хлыста по воздуху.

Две короткие минуты спустя Флетчер застонал. Словно рыба на крючке, его конечности выпрямились, он закорчился и его что-то потянуло. Затем он споткнулся и упал вперёд.

Все посветили фонарями туда, где был атакован Флетчер, и увидели вытянутое, телесного цвета щупальце, блестевшее в воздухе, просверлившее дыру в плече Флетчера, как стрела. Оно почти проткнуло Флетчера насквозь.

Зигер отреагировал первым. Он замахнулся мечом, пытаясь отрезать щупальце, но оно отскочило назад в темноту, куда не достигал свет фонарей.

"Что это, черт возьми, было?"

Все поспешили образовать круг, держа Флетчера в центре.

Он сильно вспотел, но стиснул зубы, даже не поморщившись от боли. Он попытался остановить кровотечение, надавив на рану, но алая жидкость не переставала литься. Все вокруг него начало кружиться, и он чувствовал, как из него вытекает жизнь. Он видел смерть, ожидающую его на другой стороне.

"Я-я погиб! Бегите! Оставьте меня!" - слабо сказал Флетчер. Он оттолкнул всех и бросился в ночь.

Джек огляделся, и в его зрячем глазу вспыхнуло убийственное намерение. Но сейчас было не время для мести. "Нам нужно убираться отсюда. Отмщение может подождать! Этот монстр не уйдет от наказания так легко".

Он побежал к выходу с кладбища, за ним последовали все остальные.

Сигер тащил за собой ошеломленного Роя. Потребовалось некоторое время, чтобы тот пришел в себя, но он всё ещё дрожал после таинственной встречи.

"Это не был гуль. Что это было за существо?"

Когда он обернулся, Рой смутно различил сгорбленную человекоподобную фигуру. Она была не стройной. На самом деле, она была раздутой, тяжелой, и её живот напоминал живот беременной женщины. Существо выглядело как старуха, но бежало быстрее гепарда.

Существо преследовало команду с огромной скоростью, оставляя после себя афтер-образы. Оно бежало как ветер, и где бы ни появилось, существо издавало пронзительный крик. Оно не собиралось убивать команду прямо сейчас. Существо наслаждалось погоней. Сначала оно хотело поиграть со своей добычей.

«Оно собирает тела, выглядит как сгорбленная старуха, использует свой язык в качестве оружия и живёт на кладбищах». По мере того как Рой соединял точки, он начал составлять образ существа, которое их преследовало.

Когда Джек заметил, что Рой завис, он дал ему пощёчину. «Перестань зависать, Рой! Беги и ни о чём не думай! Просто беги!»

Рой очнулся и собрал все силы, чтобы сбежать с кладбища.

Когда они были в нескольких дюймах от выхода, ужасное создание упало с неба, и порывы ветра пронеслись мимо них, когда оно упало. Когда пыль осела, команда увидела, что их остановило. Существо было отвратительным, его лицо было покрыто шишками и мхом.

Его кожа была черновато-зеленой, и они могли уловить отвратительный запах гниющей плоти, исходящий от нее. Это едва не заставило их задохнуться. Существо было покрыто чешуей, угрожающе поблескивающей под луной. Когти на его конечностях были длинными, как косы, и были покрыты плотью, кровью и грязью от его жертв.

Существо было более отвратительно, чем ведьмы древности, изуродованные, мстительные женщины и даже монстры, которые преследовали их в кошмарах.

Оно протянуло к ним свои узловатые руки, намереваясь вспороть им глотки когтями. Существо оскалило зубастую улыбку, но зубы у него были черными и искривленными. Оно возвышалось над ними, как гора, разрушая всякую надежду на спасение.

Мы обречены.

Отчаяние охватило их, но они не собирались сдаваться без боя.

Джек, Сигер и Томпсон держали мечи двумя руками, в то время как Рой вытащил свой арбалет. Он стиснул зубы и зарядил арбалет кровавым болтом.

Тогда из темноты выскочил кто-то и врезался в тварь. Застигнутая врасплох, тварь повалилась, дав им шанс сбежать.

Это был Флетчер. Он выглядел окровавленным и обезумевшим, он боролся с челюстями твари, давая своим товарищам возможность бежать. “Бегите! Найдите Ведьмака и отомстите за меня! Отомстите за Брэндона!” Его глаза выпучились, по лицу текли ярко-красные слезы.

Флетчер понимал, что его сына постигла та же участь, и он перестал бороться за жизнь. Не было никакого смысла выживать, когда вся его семья погибла.

Как только он это сказал, тварь вырвалась из его хватки и мощным ударом отправила его в полет. Флетчер рухнул на землю с оглушительным стуком, его состояние неизвестно. Тварь, все еще разгневанная засадой Флетчера, набросилась на него, игнорируя Роя и всех остальных. Ее когти были распростерты, и мясо летело во все стороны, пока тварь пыталась разорвать Флетчера на части.

"Тольк' не тебе одному, старичок, славу сымать! Тот я не трус!" Зегер рванул клинком, решительно выказав на своем багровом лице. "Уводи Роя с этой, хозяин, Томпсон! Я с островов Скеллиге! А там струсов нет, чтоб от бою бежать". Зегер, не дав его остановить, рванул обратно на погост и клинком проколем спину твари.

Рой же, собрамшись выстрелить, был уведен за полу Джиком и Томпсоном. "Брось, дитя. Не давай ихней смерти задарма быть".

Рой, безнадежно опустив арбалет, перестал рваться. В глазах слезы закипают, да бежит не останавливаясь. И скоро он вместе с Джиком и Томпсоном с погоста ушел.

Бежат, не жалея ног, да назад не смотревши. Тело уже сдается, но силой воли да ярости бегут. Да и вот уже и огни Каэр Морхена прямо перед ними увидали.

Безопасность света заставила Роя расслабиться, и в мгновение ока одолела его усталость. Всё закрутилось вокруг, ноги стали подкашиваться, и Рой потерял сознание.

«Рой?»

Джек быстро подхватил его. Лицо Роя было красным, а глаза крепко зажмурены. Джек прикоснулся к его лбу, и он оказался обжигающе горячим.

В такую погоду бегать по дебрям поздней ночью и совсем не спать. Должно быть, это сказалось на нем, но он все равно продолжал. Конечно, там еще волки, да этот проклятый монстр. Неудивительно, что он упал в обморок.

Джек мог понять обстоятельства Роя.

«Он же еще ребенок», — вздохнул Томпсон и взвалил Роя к себе на спину и понес обратно в деревню.

Деревенский староста с седыми волосами вышел с несколькими сельчанами их встречать. Увидев их грязными и уставшими, он понял, что произошло. Лицо его помрачнело, но он все же спросил:

«А где Флетчер и Зеегер?»

«Они не вернутся». Джек массировал свои виски. Его выражение лица говорило об агонии, но также и о страхе. «Вы правы, шеф. Опасно выходить ночью в дебри. Нас атаковало ужасающее существо, когда мы отправились на поиски Брэндона на кладбище. Вы должны предупредить всех держаться подальше от этого места».

Джек мерил шагами туда-сюда. «Ни один человек не может противостоять этому проклятому монстру, — ругался он. — Нам нужен ведьмак».

«Мы попросим кого-нибудь опубликовать завтра уведомление в городе». Сельские жители, которые слушали Джека, кивнули. «Нельзя рисковать, чтобы этот монстр напал на нас».

Это была напряженная ночь. Староста деревни пошел в каждый дом и разбудил всех, чтобы предупредить о монстре. Покой Кэра был нарушен внезапной новостью об опасности на кладбище, и все были обеспокоены. С другой стороны, Роя отправили домой, но его температура не спала, и он впал в кому.

Присоединяйтесь к нашему discord для получения обновлений о релизах!

***

http://tl.rulate.ru/book/92754/3029227

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь