Готовый перевод The Divine Hunter / Божественный охотник: Глава 13

Поздно ночью, когда Рой крепко спал, ему приснился сон о встрече с лысым человеком с крючковатым носом, который называл себя Мастером Зеркал. Это произошло после того, как он победил грифона, высшего вампира и Невидимого Старца. Потом его сон прервал встревоженный стук в дверь.

"Мур, Сьюзи! Это срочно! Немедленно откройте дверь!" - крикнул кто-то стоящей снаружи паре. Рой с трудом поднялся, весь в холодном поту. Он увидел, что стоят его родители с подсвечником в руке. Перед ними стоял мускулистый мясник, но он выглядел напуганным, и голос его дрожал.

Когда порыв ночного ветра коснулся лица Роя, он наконец проснулся.

Что случилось? Почему мясник, который весь день ругается, так напуган? Вскоре Рой узнал ответ.

"Дядя Флетчер, что-то случилось с Брэндоном?"

Рой был в тонкой конопляной пижаме и подошел к родителям. Холодный свет свечи осветил лицо Флетчера. Его глаза были налиты кровью, губы сухие. В его глазах была тревога, и он выглядел измученным, словно кот, прыгающий по горячим кирпичам.

«Этот проклятый мальчишка…» — голова Флетчера поникла, факел в его руке дрожал, как и вся его рука и борода. «Его нет. Брэндон не вернулся домой сегодня вечером».

«Ты искал его в доме у Брэди? Может, он ночует у друга?»

Рой сделал глубокий вдох и успокоился. «И в гостинице «Старый капитан» тоже. Он иногда бывал там».

«Нет». Флетчер покачал головой. «Я искал везде. Спрашивал у всех, но его никто не видел с самого вечера. Мальчишка дерзкий, но никогда не оставался допоздна».

«Успокойся, дядя Флетчер. Подумай хорошенько. Возможно, он пошел куда-нибудь еще. Мы поможем тебе найти его».

«Нет, вы оставайтесь здесь, спите». Мур обнял сына за плечи. «Сьюзи и я поможем».

«Папа, ты забыл то, что я делал последние четыре недели? За месяц я видел больше крови, чем большинство людей за всю свою жизнь. Я не боюсь». Рой дал своим родителям спокойный и обнадеживающий взгляд. «Я не попаду в беду. Поверьте мне». Он взял их за руки.

Мур и Сьюзи посмотрели друг на друга и вздохнули, а затем кивнули.

Они видели, как менялся их сын в течение месяца. Эта перемена становилась все более и более заметной с каждым днем. Он уже не был прежним слабым и робким. Рой был упрямым мальчиком, и если он что-то решал, их было уже не остановить. Они никогда не были строгими родителями. После того как Рою удалось уговорить их разрешить ему присоединиться, они вышли со двора.

Флетчер взял его за руку. «Спасибо, малыш».

Рой почувствовал его хватку и кивнул. Флетчер хорошо заботился о нем в течение месяца, так что он не мог оставаться в стороне, когда Брэндон пропал.

Высокомерный сосунок для Флетчера — это все. Он будет убит горем, если потеряет его. Рой знал боль утраты и не хотел, чтобы Флетчер испытал ее.

Каждый житель деревни зажег в своем доме свет, услышав о пропаже Брэндона. Флетчер все еще искал сына. За ним следовали Одноглазый Джек, Зигер, Томпсон и еще три деревенских мужчины. Все они держали факелы. У кого-то на поясе висел меч, у кого-то — мотыги и вилы; всех их собрал призыв к поиску.

— Это все? То есть старейшина не собирает никого по тревоге? — Рой был немного разочарован.

Одноглазый Джек потрогал свою бороду и вздохнул. — Чем старше становятся, тем больше их пугает смерть. Старейшина сказал, что ночью в дикой местности опасно и что он отправит поисковую группу только утром. Трудно заставить этих людей присоединиться к поиску. Надо поторопиться, иначе к рассвету от Брэндона, пожалуй, будет нести так же сильно, как от скойской мертвой рыбы.

— Не могли бы вы помолчать, начальник? — Зегер спокойно взглянул на Флетчера и попытался его успокоить. — Брэндон, скорее всего, заблудился в лесу. Он смышленый малыш. Мелитеэль защитит его.

Все знали, что случилось бы с ребенком в отдаленной деревне, окруженной дикой местностью, если бы он пропал без вести. Он умер бы. Но об этом никто не осмеливался говорить.

Сквозняк пронизывал Роя до дрожи, и он вспомнил, как грубо разговаривал с Брэндоном этим утром. Флетчер даже просил его позаботиться о ребенке, но Рой забыл об этом после повышения уровня. Если что-то случится с Брэндоном, часть ответственности за это ляжет на его плечи.

— Черт возьми. Мне надо его найти.

— Правильно. Мы разделимся на две группы, чтобы охватить большую территорию. Пойдем в разных направлениях, но не уходите слишком далеко. Возвращайтесь как можно скорее, если не сможете его найти, — сказал Томпсон. Затем он взял в свою команду Роя, Зегера, Одноглазого Джека и Флетчера, а в другую команду вошли Сьюзи, Мур и другие жители деревни.

"Не волнуйтесь обо мне, папа, Сьюзи. Со мной мистер Зигер, так что я в полной безопасности. Вы, ребята, будьте осторожны."

Пара кивнула. Они видели, что их сын был в команде, которая была лучше экипирована.

Команда шла прямиком во тьму, освещая путь лишь факелами. Зигер возглавлял группу, а за ним следовал Флетчер. Рой тащился за мясником, а Джек шел за Роем. Томпсон замыкал.

В ночи таились неизведанные опасности. Дикие земли Нижней Посады были кишали бешеной собаками, стаями волков и ужасными существами, которые убили бы их при малейшей возможности.

***

Осенняя ночь в Аэдирне всегда была холодной. Температура приближалась к нулю, и Рой дрожал от холода, его дыхание превращалось в пар.

В ту ночь была полная луна, ее серебристый свет заливал дикие земли, но он не давал никакой уверенности. Странные звуки расползались из глубин этих земель. Они были похожи на жужжание насекомых, но и на что-то еще. Что-то ужасное.

Золотой колос пшеницы покачивался, когда ночной бриз шептал свои секреты, и они танцевали под лунным светом. Цветы обыкновенного хмеля наполняли воздух слабым горьковатым ароматом, но никто не подходил, чтобы попробовать его на вкус.

Группа начала поиски в полях вокруг Каэра, продолжая звать Брэндона. Даже с помощью факелов и лунного света их обзор был серьезно ограничен. Большинство из них могли видеть только на расстоянии десяти футов.

Рой не был как большинство людей. К его удивлению, он понял, что его зрение ничуть не было ограничено. Он мог ясно видеть вещи, даже если они находились на расстоянии тридцати футов, как и днем.

Он понимал, что мог делать это из-за улучшения зрения благодаря своему восприятию. Да. Я сделал правильное вложение.

Через час поисков Брэндона так и не нашли. Поисковая группа Роя прочесала все поля Кэра, но безрезультатно. Тревога и напряжение нарастали. Они знали, что с каждой минутой шансы Брэндона на выживание уменьшаются.

Джек наблюдал за своими людьми, а потом внезапно остановился. "Так мы его не найдем. Флетчер, подумай хорошенько. Куда еще этот мальчишка мог пойти?"

Флетчер присел на корточки и схватился за голову в отчаянии. "Проклятый мальчишка все говорил, что хочет отправиться в большой город и стать бардом, но он ни разу не покидал Кэр. Дальше, чем на рыбалку у нашей деревни, он никогда не ходил. Я не выполнил свое обещание ему и моей жене. Я должен отправить его в Венгерберг и Оксенфурт".

Рой, услышав это, тихо вздохнул. Через некоторое время ему на ум кое-что пришло. Рой вспомнил, что сказал Брэндону кое-что, чего говорить не следовало. Покажи своей матери... "Дядя Флетчер, я никогда ничего не слышал о покойной матери Брэндона".

Флетчер был по-прежнему подавлен. "Анна умерла три года назад от коклюша. Она похоронена.." Флетчер запнулся. "На кладбище!" Он вскочил, электризуясь от новой мысли. "Анна похоронена на кладбище! Оно к востоку от деревни. Может, мальчишка там? Вполне возможно!"

"Чего же мы ждем? На кладбище!"

Кладбище, где покоились умершие жители, было примерно в трех милях к востоку от деревни. От деревни к кладбищу вела грунтовая дорога, поросшая ветками и травой. Была темная ночь, но поисковый отряд ринулся по дороге, высоко подняв над головами факелы.

Рой, отдуваясь, отставал от мужчин. Вскоре у него выступил пот на лбу. Он был немного слабее среднестатистического взрослого, но он не мог попросить отца, который беспокоился о своем сыне, сбавить темп. Все, что он мог сделать, это стиснуть зубы и следовать за командой.

Джек тоже запыхался. Он старел, и он много пил каждый день. Из-за этого он был физически слабее большинства людей.

Пробежав милю, Рой почувствовал, что что-то надвигается на них, и в голове у него необъяснимо затрезвонили колокола тревоги. "Всем беречься!" - проревел он.

В тот момент, как он произнес эти слова, все заметили, как в темноте среди заросших кустов вокруг них мигали жуткие зеленые огоньки, быстро перемещаясь. Они были похожи на глаза, но светились по-другому. Точнее говоря, они потрескивали, словно пары призрачного огня, угрожая сжечь их целиком. Нечто зашевелилось в кустах, и вскоре последовал глубокий рык, открывая перед ними грозную стаю волков. Она преградила им путь к кладбищу.

http://tl.rulate.ru/book/92754/3028437

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь