Готовый перевод Infernal Hero / Инфернальный герой: Глава 12

Пренебрежение свободой - это дегенерация. Известное изречение Герцена означает, что где бы ты ни был и когда бы ни жил, нельзя отрекаться от веры в свободу. Сейчас свобода тела определенно утрачена, а черный воронок достаточно жесток. Но не об этом жалею. Кто сказал, что мы должны быть мужчинами?

Целых два года она жила мечтой мандаринской утки-бабочки и всей душой стремилась стать социально признанным мужчиной, достойным ее. К настоящему времени эта мечта превратилась в прах... Только попав в неволю, он понял, что мужчины должны дорожить своим призванием, но ни в коем случае нельзя считать любовные отношения главным в жизни.

Первым делом следовало придумать способ, как выбраться отсюда. Гу Тянь-ю думал-думал и не мог придумать никого, кто сейчас помог бы ему. Видимо, придется положиться на удачу.

В воспитательной колонии был день свиданий, и Ли Мин-бо с Дедом Цзя приехали вовремя.

Ли Минбо принёс новости из Циньчжоуской тюрьмы. Лю Хэй-лянь действительно был беспощаден. Он забрал всё, но не собирался вмешиваться в это дело. Хэ Вэйран попросил Ли Минбо передать послание Гу Тянь-юю. Он знал, что удача имеет собственные небеса, и в будущем всё будет хорошо.

Товарищ Хэ, выйдя на пенсию, неужели совсем с ума сошёл? Что это за объяснение? Разве это не та фраза, которую должен был бы сказать мудрый старец? Вы не хотите помогать? Или же за этим стоит что-то ещё?

Поскольку Ли Минбо не принёс никаких определённых хороших новостей, Гу Тянь-юй практически потерял надежду. К счастью, 18-месячный тюремный срок был не таким уж долгим, и его можно было пережить, просто немного потерпев. В отношении старика Цзя Гу Тянь-юй считал, что того, что он приехал его навестить, вполне достаточно, но он не ожидал, что тот приедет не только затем, чтобы его навестить.

В один из последних дней месяца к спецшколе неожиданно нагрянул гость. Знаменитый на всю провинцию адвокат Лян Бида навестил и поименно назвал Гу Тяньёу. Это был сюрприз, который приготовил для него Старик Цзя. Гу Тяньёу уже давно, ещё в циньчжоуской тюрьме, слышал о Лян Бида словно о громе среди ясного неба. От него не мог не знать ни один преступник, особенно экономический, как, впрочем, и каждый уголовник.

Хочешь оправдания — ищи Бида. Уже получил приговор — ищи Бида с пересмотром срока, и точно добьёшься. Нетрудно понять по этой броской фразе, насколько дорог был этот человек в юридическом мире. Такой человек, естественно, был и самым дорогим в уголовном мире.

Адвокат, которого хвалят на все лады все люди в юридической сфере, определённо имел бы огромный шанс вызволить несовершеннолетнего, не достигшего и восемнадцати лет, из спецшколы.

Гу Тяньёу было интересно, как старый Цзя убедил его помочь ему.

Деньги могут быть одной из причин, но стоимость найма адвоката Люна - это не то, что могут позволить себе обычные люди. Гу Тяньёу никогда не думал, что старый Цзя будет так бесстрашно относиться к нему. Принуждение и искушение? Старый Цзя даже на наседок смотреть не смел, поэтому одолжить смелости у двоих из них было примерно то же самое. У Ли мог быть характер, но после выхода из-под залога в прошлом году он передумал, и он не может угрожать такому известному в юридической профессии человеку, как Люн Пат-тат.

При первой встрече.

"Почему ты мне помог?" - прямо спросил Гу Тяньёу.

梁 Бида не ответил сразу. Вместо этого он молча уставился на Гу Тяньёу. Спустя десять минут он тяжело вздохнул.

"Старик Хэ прав. Ты слишком похож на свою мать".

"Ты знаешь старика Хэ и мою мать?"

"Тогда я был ответственным за дело твоей матери".

Лян Бида был молодым адвокатом, который в те времена спас Ю Шаофэня на месте казни. Времена изменились, и молодой адвокат теперь стал мужчиной средних лет, достигшим известности после 40 лет.

"Ну конечно, это не старый Цзя."

"На самом деле, я по собственной инициативе отправился за ним. Я попросил его проконсультироваться с вами по поводу происшествия. Кстати, я передам вам сообщение и подготовлю требуемые материалы".

"К чему готовиться? Факты очевидны. Всё, что вы должны были или не должны были признать, уже признано, и я не собираюсь отзывать свою исповедь".

"Я слышал от старика Цзя, что отец девушки угрожал вам пистолетом?"

"Разве вы не можете вытащить меня отсюда без этой интриги?"

"Нет, но будет намного сложнее".

"Тогда притворитесь, что никогда не делали этого раньше". "Вы же не откажетесь помогать мне из-за этого, верно?"

"А что, если бы я сказал "да"?"

Гу Тянью замешкался на мгновение. Если сравнивать, то утраченная им свобода была меньшим злом, чем втягивание семьи госпожи Цзян обратно в это дело. Он решил выбрать первое. Затем он произнёс:

– В таком случае, я могу лишь принести вам свои извинения за то, что заставил вас напрасно совершить путешествие.

Лиан Бида сперва выразил удивление. Затем его брови сошлись в одну линию, и он фыркнул. Видя, что он разгневался, Гу Тянью почувствовал себя несколько озадаченным. Он не понимал, почему тот так горячо отреагировал. Разве из-за того, что он заставил его напрасно проделать путь? Это было не в характере такого человека, как он. Лиан Бида сделал глубокий вдох и быстро успокоился.

– Жалеешь ли ты теперь о том, что сделал с той девушкой? Всё-таки её семья в долгу перед тобой.

Гу Тянью был не уверен, зачем он спросил об этом. С точки зрения юриста, он наверняка надеялся, что тот проявит сожаление. Оглядываясь на последние два года, он был одержим туманными чувствами между ним и Сюй Цзяхуэй. Возможно, то, что случилось потом, было не так хорошо, но первоначальное чувство было лучше, чем хорошо. Поэтому он покачал головой и сказал: «Возможно, я снова вас разочарую. Независимо от того, кто задаст мне этот вопрос, в какое время и где, у меня будет только один ответ. Мне не о чем сожалеть».

«Ты даже хуже, чем я думал. Неудивительно, что ты жив. Лист белой бумаги, который пролежал в чернильнице четырнадцать лет, смог сохранить свою непорочность, когда ты вышел».

Он произнес это с оттенком сожаления и понимания, но Гу Тяньё улавливал в его тоне нотки злорадства. Особенно когда он произносил последнее слово, уголки его губ едва заметно приподнимались, словно он с усилием подавлял улыбку. Если бы не острый взгляд Гу Тяньё, едва ли кто-то сумел бы заметить эту мелочь.

Лян Бида положил правую руку на стол. Рука была холёной, но запястье покрывали многочисленные круглые рубцы — неровные, как зубные следы. Его пальцы слегка постукивали по столу, издавая чёткий звук. Видимо, он размышлял о чём-то. Ритм его постукиваний становился всё чаще, пока он не замер. Затем поднял голову и спросил:

— А ты в тюрьме человеку глаз вырвал?

С чего бы ему спрашивать об этом? Откуда ему известно о Сюн Айго? Мысль Гу Тяньё заскользила по знакомым путям, и он быстро вспомнил, что тот знает Хэ Вэяня.

Лян Бида казался слегка необычно взволнованным. Он пристально посмотрел на Гу Тяньёу и продолжил спрашивать: «Я также слышал, что у тебя там есть комиссариат. Ты очень любишь деньги?»

«Хэ Юран рассказал тебе об этом?»

Лян Бида промолчал. Он задал два этих вопроса только что, вероятно, осознав, что его выражение лица и тон были неуместными. Он откинулся на спинку кресла и направил взгляд на Гу Тяньёу. Выражение его лица было похоже на выражение художника, любующегося изысканным произведением искусства, которое вырезалось в течение многих лет.

«Хорошо, позволь мне сказать тебе правду. То, что ты сказал, правда. Три года назад я действительно вырвал глаз человека и я действительно люблю деньги. Сколько людей в этом мире не любят деньги? Теперь ты удовлетворён?»

«Ещё нет». Голос Лян Бида не был громким, и в нём чувствовалось преднамеренное подавление. «Но я могу сказать тебе, что я решил вытащить тебя отсюда. Теперь ты можешь быть спокоен». С этими словами он встал и попрощался.

Этот человек был капризным, его поведение было странным и непредсказуемым. По его манерам было очень трудно понять, добрые у него намерения или злые. Единственное, что было наверняка известно, — этот человек узнал о его действиях за эти годы через Старика Хе. Но с какой целью он это сделал? Нынешняя обстановка не способствовала тщательным размышлениям. При мыслях о Хе Вэிரэне Гу Тяньюй испытывал некоторое раздражение. Когда он наконец ответил на его вопрос, у него даже не было никакой надежды. В тот момент его разум был заполнен мыслями о том, почему Хе Вэиран рассказал этому человеку о его делах.

Лян Бида ушел с довольным выражением лица, но так и не сказал, как он связан со Стариком Хе, пока не ушел.

Он вышел из комнаты для посетителей и сразу же направился обратно в свою казарму. Номинальный начальник казармы помогал новичкам оживить свои мускулы и кости. Гу Тяньёу привык видеть подобные сцены, поэтому он просто не замечал их и возвращался к своему окну и залитому солнцем лежаку, нежась на солнце и размышляя о том, что только что произошло.

Вспоминая слова Лян Бида и оглядываясь назад, как сильно Хэ Вэйран заботился о нем на протяжении многих лет, Гу Тяньёу смутно подумал о возможности и инстинктивно не захотел об этом думать. Время от времени из ванной комнаты доносился свистящий звук. Сегодня этот новичок не казался старым дураком. Он не знал, что чем хуже он кричит в это время, тем сильнее возбуждается и злится нападавший. Если бы он набирал дисциплинарные кадры, он смог бы выдержать это в течение следующих нескольких дней.

Его мысли постоянно прерывались, а настроение становилось все более раздражительным. Гу Тяню внезапно вскочил с кровати и распахнул дверь ванной. Несколько грубиянов из той же комнаты избивали и проклинали новичка. Когда открылась холодная дверь, они все были в шоке. Увидев, что это был Гу Тяню, номинальный босс сразу же остановился, кивнул, поклонился и спросил: «Что-нибудь не так, брат Тяню?»

Имя брата Тяню взято из гонконгских фильмов о гангстерах.

Рука этого парня была по-прежнему испачкана носовым кровотечением новичка. Враждебность между его бровями еще не рассеялась. Глядя вниз, он увидел, что штаны уже были запятнаны кровью. Казалось, он ударил новичка рукой, а затем сильно пнул его. Позади него новичок свернулся в клубок в луже, его лицо было залито кровью, одежда его была в плачевном состоянии, а на теле — моча.

Наблюдая за этой сценой молча, Гу Тяньюй почувствовал волну отвращения в своем сердце. Это ли моя судьба - из тюрьмы в колонию для несовершеннолетних? Стать сейчас жестоким человеком, а потом подвергнуться насилию, как этот жалкий парень из дисциплинарной группы? Лян Бида, кажется, хочет, чтобы я был таким человеком. Или, может быть, он счастлив видеть, что я стал таким. Почему Хэ Вэйжан рассказал ему обо мне? Он утверждал, что он адвокат его матери, но, судя по всему, он не был таким простым...

Гу Тяньюй был полон мыслей. Он стоял там в трансе, долгое время не выражая своей позиции. Босс и другие мелкие хулиганы не осмеливались действовать опрометчиво и стояли неподвижно. Избитый новичок извивался и переворачивался. В тот момент, когда он поднял голову, его ненавистный взгляд пронесся по людям, которые только что на него напали. Он быстро опустил голову и тихо всхлипывал, как ягненок, ожидающий смерти с ненавистью в сердце.

В этом месте он ощущал себя жертвенным агнцем, а начальник – мясником, который натачивал свой нож на свиней и овец. Что до него, то он возвышался над всеми, и поступок, когда он выбил дверь ногой, положил всему конец. Но что если мы покинем эту комнату или этот двор? Что он узнает? Видя, как начальник становится все испуганнее, Гу Тянью почувствовал в душе скуку и тоску, захотев как можно скорее покончить со своей жизнью здесь. Даже если ему удастся выйти, что бы он ни делал, он уже никогда не вернется в такое место.

Гу Тянью махнул рукой, и начальник и маленькие хулиганы выбежали из туалета, будто им дали амнистию. Эти маленькие негодяи становились все менее и менее зловонными, но никто из них не обращал на это внимания. Новичок поднялся с пола, обеспокоено посмотрев на Гу Тянью. Как новичок, только что попавший во дворец, он еще не начал вливаться в этот жестокий круг. Если не произойдет ничего неожиданного, он скоро станет одним из таких хулиганов.

"Чего припёрся?" Гу Тяньюй чиркнул зажигалкой по двум сигаретам и одну протянул парню. Тот не ответил и головой замотал. А потом простодушно, без вранья, выложил весь свой проступок: "Велосипед украл". После чего пояснил: "У меня первым делом велик сперли. Я, когда в ментовку явился, по ошибочке заявку написал. А он заяву накатал, ну и менты раздули. Сказали, что велик больше десятки тысяч юаней стоит. А мой-то обещал возместить, но тот так и не отступился".

Велосипед, тупой мент, изменивший жизнь парня. Ведь многие негодяи, совершившие самые тяжкие преступления, поначалу были такими же, как он. "Если б я был этим ментом, - думал Гу Тяньюй, ему становилось даже жутко, - я бы этого не допустил".

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92681/3020745

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь