Готовый перевод I Received System to Become Dragonborn / Я получил систему, чтобы стать Драконорожденным: Глава 236

Утро раскинуло свои крылья. Птичье пение и тёплые объятия солнца ласкали новопробудившихся.

Однако для Ликанов всё это было не более чем пустыми декорациями.

У них была лишь одна ясная цель, на которую они смотрели с благоговейным трепетом, — они жаждали часа, когда их месть будет удовлетворена.

Ликаны поднялись ещё до того, как первые лучи прорезали горизонт. И снова они обшарили город.

Роса жемчужинами переливалась на их разноцветной шерсти.

Грим уже принял человеческий облик. Он обратился к Сигевульфу, всё ещё пребывающему в своём трёхметровом волчьем воплощении.

— Я отправлюсь, — сказал Грим.

Сигевульф ответил лишь рычанием и кивком. Рычание было кратким, но от него веяло тяжестью.

Казалось, Сигевульф предостерегал Грима от того, чтобы тот не проводил слишком много времени в этом городе,

И велел поскорее привести к ним того, кто уничтожил стаю его брата.

Грим, разумеется, понимал это. Он коротко кивнул и направился к городу.

С как можно более невозмутимым выражением лица Грим неспешным шагом приближался к городу.

Он пытался вести себя так непринужденно, как это делают обычные люди.

Двое стражников стояли перед воротами. Один из них широко зевнул, глядя на приближающегося Грима.

Тот шагнул вперед и начал задавать вопросы.

– Кто ты такой? Что ты делаешь в нашем городе? – спросил охранник с сонным лицом. Должно быть, он вообще не спал прошлой ночью.

Грим улыбнулся.

– Мне нужны продукты. Мой отряд разбил лагерь за тем лесом.

Грим указал в сторону леса, из которого он пришел раньше.

Стражник только кивнул. Его товарищ даже не показал видом, что его это волнует.

Увидев, что Глим невооружен, он сразу почувствовал, что Глим не представляет угрозы.

Стражник, который расспрашивал Глима, тут же позволил ему войти, ничего не проверяя.

Грим, конечно же, был благодарен, что они были так усталы. Он мог легко войти, и никто его не побеспокоил.

– Проходи, – сказал охранник.

Грим все еще улыбался ему.

– Спасибо.

Стражники больше не спрашивали, почему он приехал в город один.

Они совершенно не кажутся озабоченными этим.

www.freewebnovel.com

Для них Гримм был всего лишь бродягой, у которого кончилась еда, так что больше не было смысла держать его.

Поэтому Гримм может легко войти в город. До такой степени легко.

Он начал осматриваться. Он должен был найти кого-то, кто выглядит сильным в этом городе.

Того, кто мог бы убить стаю ликанов за раз и оставить такой сильный магический след.

Гримм был почти уверен, что исполнителем был не простой человек. Возможно, даже не человек.

Возможно, преступник был могущественным существом, замаскированным под человека.

Гримм прошёл чуть дальше вглубь.

Прошло несколько минут, и он углубился в город. Затем внезапно он услышал волнение у ворот.

Он повернул голову и увидел приближающийся к воротам отряд.

Отряд состоял из мужчин и женщин с оружием и снаряжением, которые показывали их силу.

Гримм понял, что это должны быть воины-люди. Он подошёл, следуя за толпой, которая приветствовала отряд.

" "Это же сэр Голдид и его отряд!"

"Сэр Нелвад! О, он такой красавец!"

"Мэй! Леди Мэй! Посмотрите на меня!"

Ликующие приветствия и благодарности неслись в сторону группы из семи человек.

Судя по всему, они были очень знаменитыми персонами в этом городе.

Грим обратился к стоявшему рядом мужчине, прервав его радостные крики.

Мужчина повернул голову, раздраженно посмотрев на Грима.

"Простите, кто они такие?" — спросил он.

Мужчина окинул Грима беглым взглядом.

"Вы не из этого города, так ведь? Я никогда вас не видел", — произнес мужчина.

"Да, это так. Я просто зашел купить немного еды", — ответил Грэм.

"Вот почему вы не знаете их имени", — кивнул мужчина. — "Это очень сильный отряд искателей приключений. Вы ведь знаете, что в последнее время увеличилось количество монстров? Они защищают этот город от их нападений".

Грим сделал вид, будто был впечатлен деяниями людей-искателей приключений.

Затем он отпустил мужчину и подошел поближе к искателям приключений.

'Может быть, это именно они?'

Грим бросил взгляд на приключенцев. Их было семеро.

В их числе были четверо мужчин и три женщины. Они были полностью экипированы и облачены в красивые доспехи. Кроме того, Грим почувствовал, что они обладали великой магической силой.

Грим также приблизился к группе авантюристов, которые вошли в город вместе с горожанами.

Во главе группы стоял крупный мужчина с темной кожей.

Тот, кто улыбался шире всех, показал свои зубы восхищенным горожанам.

"Спасибо, люди. Мы рады, что вы остаетесь здесь в безопасности. Оставьте все нам и не волнуйтесь. Мы отгоним всех монстров, которые приблизятся к этому городу!"

Темнокожий мужчина говорил глубоким и громким голосом. Горожане встретили его слова радостными криками.

"Похоже, он их предводитель".

Грим изучил темноволосого мужчину. Он почувствовал, что у этого человека действительно сильная магия.

Щит на его спине и меч на поясе тоже были не обычным металлическим оружием.

Это оружие также содержало в себе не менее сильную магию.

Грим подозревает, что во владении членов его партии имеются клинки, пропитанные магией.

«Я становлюсь все более уверенным в том, что они и есть убийцы».

Обладая подобной силой, вполне естественно, что именно они, как оказалось, и вырезали всю стаю Бьярки.

— Сэр Голдид, какое чудовище было последним, убитым вами до того, как вы вернулись в этот город?

Маленький ребенок спросил это у темнокожего мужчины, распахнув глаза от волнения.

Голдид посмеялся, как будто бы ему понравился вопрос маленького мальчика. После чего он ответил.

— Мы убили стаю волков, прежде чем вернуться сюда. Имейте в виду, что это были не обычные волки. Но, тем не менее, это были волки, которые пришли из северных гор!

Ребенок тихонько ахнул. Люди вокруг него тоже охнули.

Однако Грим ухмыльнулся.

«Я их нашел».

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92521/3007959

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь