Готовый перевод Fates change / Судьбы меняются: Быстрые расчёты

Гарри проснулся и сразу же растерялся от того, что его окружает. Он свернулся калачиком под тонким одеялом, но ему было гораздо теплее, чем следовало бы. Кроме того, он лежал на комковатом, но все же довольно удобном матрасе, да еще и в незнакомой комнате. Комната была такой же большой, как и комната Дадли, в ней было окно с занавесками, а из него вели две двери. Воздух был теплым и слегка липким, как воздух в ванной комнате, когда он иногда пользовался ею после того, как Дадли долго принимал теплую ванну. Он осторожно отодвинулся на край матраса, чтобы заглянуть в двери, когда его внимание привлекла боль в запястье. Увидев связанную конечность, он вспомнил все воспоминания, которые, как он думал, были сном, и Гарри задохнулся от удивления. Он заснул в сарае, а проснулся на улице, и его отвёз домой приятный мужчина... Как это произошло?

Он искренне думал, что это был сон, но впервые за много лет почувствовал себя в тепле и безопасности. Хороший человек дал ему еды, промыл порезы, вытащил занозы из его рук и позволил ему спать в кровати! Он мало что помнил об этом человеке, кроме того, что у него были темные слегка вьющиеся волосы, и, несмотря на свою усталость, он был добр и ставил нужды Гарри выше собственной потребности поспать. Он также запомнил добрый взгляд его глаз и теплую улыбку, которая действительно была обращена к нему. Гарри понятия не имел, как он здесь оказался, но он искренне надеялся, что это реальность, и что он не вернется к Дурслям.

Через один дверной проем донесся звон посуды, Гарри на цыпочках подошел к двери и попытался тихонько открыть ее, чтобы увидеть человека, который помог ему. Однако петли громко заскрипели, протестуя против того, что их сдвинули с места, и звук бьющейся посуды сменился шагами.

"Извини, Матео, я тебя разбудил?" - спросил мужчина, когда его голова показалась из-за двери.

"Ты настоящий! Это был не сон?" в замешательстве спросил Матео.

"Я такой же реальный, как и ты, хочешь проверить?" - предложил он, опускаясь на колени и протягивая руку.

Матео подозрительно пощупал руку, а затем несколько минут провел правой рукой по грубой рубашке и робко запустил щеку Брюса в его волосы. Все детали, которые он помнил об этом человеке, были правдивы - от слегка вьющихся волос до теплой улыбки, украшавшей его лицо.

Но вот чего он не заметил, так это того, что в его волосах уже проглядывало несколько седых прядей, хотя мальчику казалось, что он не выглядит таким уж старым, у него не было много морщин. Кроме того, он все еще выглядел усталым, и Матео подумал, не является ли это его постоянным видом, либо он никогда не высыпается, либо ему часто снятся плохие сны. И наконец, Матео заметил то, что должен был заметить раньше: какие теплые и нежные шоколадно-карие глаза у этого человека. В них не было ни капли осуждения, когда мужчина смотрел на Матео, и мальчик был рад, что его не отчитали за то, что он так долго смотрел на лицо взрослого.

"Ты настоящий", - заявил Матео.

"Я же говорил тебе", - улыбнулся Брюс и выпрямился. "Я рад, что ты уже проснулся, я все равно собирался скоро прийти и разбудить тебя. Мне нужно навестить пациентов, некоторые из них совсем больны, но сначала я должен спросить тебя кое о чем."

"Да, сэр?" сказал Матео.

"О, меня зовут Брюс, я забыл сказать тебе это прошлой ночью, не так ли?" быстро сказал Брюс. "В любом случае, я не очень богат, как вы можете видеть, и я много путешествую, так как за мной охотятся люди, которые без колебаний убьют меня, если найдут. Возможно, я не смогу обеспечить вам блестящий дом, но вы можете остаться у меня, если хотите. Это будет нелегко, так как у меня есть проблема, когда я слишком злюсь, я могу стать очень жестоким, поэтому, если вы останетесь со мной, вы должны быть осторожны, если я разозлюсь. Я полностью пойму, если вы не захотите остаться со мной, и тогда я могу отвести вас в полицию, и они смогут найти вам новый дом, или, возможно, они смогут доставить вас домой".

Брюс с замиранием сердца ждал, когда ребенок примет решение. Он не чувствовал, что может практически похитить ребенка, не предупредив его о том, на какой образ жизни он подписывается, но все же надеялся, что ребенок не захочет идти в полицию. Его беспорядочное объяснение и предложение было довольно жалким, но он надеялся, что объяснение означало, что ребенок принял осознанное решение, прежде чем бросить свой жребий Брюсу.

"Я не хочу быть обузой, как называли меня тетя и дядя, я могу готовить и убирать для тебя, если хочешь. Я не ем много, и у меня есть моя одежда, до которой я могу дорасти", - быстро сказал Матео, отчаянно желая остаться с Брюсом. "Я могу остаться?"

"Конечно, ты можешь остаться со мной, если хочешь. Я легко могу оплатить одежду и еду для нас обоих, но я хотел, чтобы ты знал, что мы можем часто переезжать, и я не смогу купить тебе много подарков на Рождество", - объяснил Брюс.

"Ничего страшного, я все равно никогда не получаю подарков", - легкомысленно ответил Матео.

"Никогда?" Брюса это не удивило, но все равно шокировало.

"Ну, в прошлом году я получил носки, кажется", - Матео наморщил лоб, размышляя.

"Это то, что нам придется изменить", - пробормотал Брюс себе под нос, прежде чем обратиться к Матео. "Мне нужно уходить через несколько минут, как думаешь, ты сможешь быстро позавтракать и переодеться?"

"Да, сэр", - энергично кивнул Матео, обрадованный мыслью о завтраке.

"Тебе не нужно называть меня сэр, меня зовут Брюс", - вздохнул мужчина, - "Я приготовил кашу и нарежу тебе банан".

Брюс внимательно наблюдал за ребенком, пока тот беспорядочно ел свой завтрак. Было совершенно очевидно, что ребенка очень мало учили, как правильно есть столовыми приборами, поскольку он очень неуклюже держал ложку и каждый раз накладывал на нее слишком много еды. Тот факт, что он поглощал еду как можно быстрее, наводил на мысль, что он привык к тому, что его еду воруют, или что время, отведенное на еду, было очень коротким. Брюс вздохнул, сдержал вздрагивание, когда мальчик вздрогнул от звука, и решил решить проблему.

"Матео?" - мягко сказал он и подождал, пока мальчик посмотрит на него. "Поскольку ты будешь жить со мной, я хотел бы поговорить с тобой о некоторых вещах, о которых я думал".

Брюс подождал, пока ребенок кивнет, и продолжил. "Я не знаю точно, по каким правилам ты жил раньше, но теперь ты живешь со мной и можешь забыть обо всех этих правилах. Как Матео, ты должен беспокоиться только о том, чтобы быть вежливым и счастливым. Я буду следить за тем, чтобы у тебя было трехразовое питание, чтобы ты был здоров, и помогу тебе привыкнуть к столовым приборам. Я буду помогать тебе с уроками, чтобы ты успевал учиться, и если у тебя возникнет вопрос, не стесняйся его задать. Только не забывай быть вежливым, если я занят, то помни об этом, и как только я смогу, я отвечу тебе, хорошо?".

"Но мне нужно зарабатывать на пропитание, еда, одежда и школа стоят дорого", - обеспокоенно сказал Матео.

"Я буду заботиться о тебе, и поэтому тебе не нужно беспокоиться о цене вещей. Тебе шесть лет, ты не можешь работать, и тебя нельзя заставлять", - твердо сказал Брюс. Матео выглядел неубежденным, но не стал говорить дальше, если бы он был уверен, что это не вызовет негативной реакции, Брюс бы объяснил, что заставлять ребенка работать незаконно.

Через десять минут Брюс и Матео вышли из дома, и взрослый повел их по улице в направлении своего первого пациента. Ему понадобилось всего несколько минут, чтобы понять, что привычный ему темп окажется слишком быстрым для крошечного шестилетнего ребенка, и что при таком темпе он будет опаздывать на каждую встречу. Матео не сказал ни слова в знак протеста, и Брюс видел решительное выражение лица ребенка, который старался не отставать от длинного шага Брюса. Нельзя было отрицать, что ему приходилось практически бежать, чтобы не отстать, и его маленький рост в этот момент проявлялся еще больше.

После быстрых расчетов Брюс подхватил мальчика, который удивленно вскрикнул, и осторожно посадил его себе на плечи. Еще одним преимуществом наличия Другого Парня было то, что Брюс был гораздо сильнее, чем казался, так что нести на плечах очень легкого ребенка было для него сущим пустяком. Однако, как Брюс уже подсчитал, Матео имел невероятно низкий вес и отставал в росте для шестилетнего ребенка. Поэтому, пока Матео привыкал к новому месту, Брюс молча поклялся себе устранить все негативные последствия отсутствия ухода за ребенком.

"Удобно там?" спросил Брюс, прохаживаясь рядом.

"Я в порядке, ты не против меня нести?" с тревогой спросил Матео.

"Ты легкий, как перышко, так что нести тебя не проблема", - улыбнулся Брюс и похлопал Матео по левой ноге, за которую тот держался.

"Брюс?" нерешительно сказал Матео.

"Да, Матео, в чем дело?" Брюс ответил добрым голосом, поощряя ребенка продолжать.

"Где именно мы находимся? Я ничего здесь не узнаю".

"Мы в Индии, точнее, в городе Кочи. Язык, на котором здесь говорят, называется малаялам, и их письменность тоже очень отличается от английской", - объяснил Брюс.

"Я подумал, что это выглядит совсем не так, как то, что мы используем дома", - сказал Матео.

"Ты уже начал учиться читать?" спросил Брюс.

"Немного, я умею читать лучше Дадли, но тетя Петуния отчитала меня за выпендреж", - недовольно признался Матео, и Брюсу пришлось постараться, чтобы он никак не отреагировал на это откровение. Что за человек может быть настолько эгоистичным, чтобы препятствовать обучению ребенка только потому, что его собственный отпрыск менее умен?

"Со мной тебе не придется скрывать, насколько ты хорош на самом деле. Если хочешь, я могу научить тебя и многим другим языкам", - предложил Брюс, зная, что дети могут быстро освоить все, чему их учат, если у них есть соответствующая мотивация. Он надеялся, что этого предложения будет достаточно, чтобы отвлечь ребенка от его явно не самых приятных мыслей о доме.

"Да, пожалуйста!" с энтузиазмом сказал Матео.

"Тогда мы начнем сегодня вечером, боюсь, что днем мы будем немного заняты, и я не смогу тебя многому научить. Хотя, может быть, мы сможем выучить несколько основных слов во время прогулки", - предложил Брюс, обдумывая эту идею.

По настоянию Матео они действительно сразу же отправились в путь, и путешествие прошло довольно быстро, пока Брюс указывал на предметы и называл их на английском и малаяламском языках. К тому времени, когда они добрались до дома Адеша, Брюс рассказал о множестве обычных уличных предметов, и Матео с удовольствием пытался запомнить и пересказать их по ходу дела. У двери в сад Адеша Брюс снял мальчика с плеч и усадил рядом с собой.

"Когда мы войдем внутрь, ты сможешь следовать за мной и никуда не уходить? Всякий раз, когда я лечу пациента, я стараюсь уважать его дом и его пространство, хорошо?" Брюс сказал Матео, опустившись на колени, чтобы они были на одном уровне глаз.

"Я буду вести себя тихо и не мешать, только не забывайте меня, пожалуйста", - нервно сказал Матео.

"Не забуду, и если ты волнуешься, то я не против, если ты возьмешь меня за руку. Только, пожалуйста, не делай этого, если я пытаюсь лечить пациента", - мягко сказал Брюс.

"Хорошо", - слегка улыбнулся Матео, когда Брюс позвонил в звонок.

"Доброе утро, Айшвария, как вы все сегодня?" сказал Брюс, когда дверь открылась.

"У нас все хорошо, Адеш мирно спал прошлой ночью", - радостно ответила женщина, прежде чем заметила маленького ребенка, стоящего позади Брюса. "А это кто?"

"Его зовут Матео, я нашел его прошлой ночью, и, похоже, у него нет семьи", - честно ответил Брюс.

"Как он сюда попал, он же не местный", - в замешательстве сказала Айшвария.

"Честно говоря, я понятия не имею, и он тоже, но я решил взять его к себе", - сказал Брюс.

"Он немного похож на тебя, я уверена, что ты сможешь выдать его за своего сына", - Айшвария жестом пригласила их войти внутрь.

Взгляд Матео метался по окрестностям, пока они проходили через обнесенный стеной сад в со вкусом обставленную гостиную и поднимались по лестнице в большую спальню. В доме были следы пребывания детей - игрушки, разбросанные в разные стороны, и несколько рисунков, оставленных на столе. Но больше всего в доме преобладало ощущение сдержанного богатства, вызванное высоким качеством тканевой мебели и дорогими украшениями. Матео хорошо знал, как важны блестящие безделушки, и как могут рассердиться люди, если вы случайно разобьете одну из них, вытирая пыль.

http://tl.rulate.ru/book/92386/2975816

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь