Готовый перевод General, Your Wife Is Requesting Your Return Home For Farming / Генерал, Ваша жена просит вернуться домой для ведения сельского хозяйства: Глава 41. Убийство

Трое малышей сошли с ума и не вернулись с Су Эргоу. Су Эргоу активировал режим поимки детей, и трое малышей убежали!

У Су Эргоу было только две руки. Поймав Даху и Эрху, он упустил Сяоху.

Поймал Сяоху, Даху сбежал.

Зажал Даху подмышкой, Эрху высунул язык и убежал.

Су Эргоу был взволнован.

Жители деревни, которые только что закончили наблюдать за унижением Су Чэна и его зятя, были достаточно удачливы, чтобы стать свидетелями того, как самого младшего хулигана в семье Су разыгрывают трое маленьких детей.

- Айо… Хахаха ...

У жителей деревни болели животы от смеха.

Когда еще Су Эргоу, который всегда следовал за своим отцом по пятам, был в таком плачевном состоянии?

Как глупо!

Хахахаха!

Су Сяосяо не знала о переполохе между Су Эргоу и тремя малышами. После того, как Вэй Тин закончил читать ей список, он внезапно вышел из себя и вернулся в дом с холодным выражением лица.

- Я тебя избаловала. - Су Сяосяо скривила губы и фыркнула. Она пошла на кухню мыть овощи.

Дров было мало, поэтому она решила отправиться на заднюю гору за дровами для костра.

Утром небо было темным, поэтому она обычно выбирала главную дорогу. Теперь, когда было достаточно светло, она решила пройти по узкой тропинке за кухней и обогнуть гору.

Су Цзиньнян уже вернулась домой и сидела на заднем дворе, собирая овощи. Из кухни доносились голоса ее матери, мадам Фан, второй тети и мадам Чжоу.

Мадам Чжоу жила по соседству со Старым Су. Если не было ничего другого, они ходили друг к другу в гости.

- Сестра Фан, в какую семью Цзиньнян планирует выйти замуж? Вы уже решили?

Это был голос мадам Чжоу.

Мадам Фан сказала: 

- Пока нет.

Госпожа Чжоу удивилась: 

- Почему это еще не решено? Цзиньнян уже шестнадцать!

В сельской местности многие девушки выходили замуж к тому времени, как достигали пятнадцатилетнего возраста. Не так уж много было тех, кто все еще не определился в возрасте шестнадцати лет.

Вторая тетя Ян сказала: 

- Спешить некуда. Не похоже, что Цзиньнян не может найти хорошую партию.

- Какой бы хорошей девушкой она ни была, ей будет трудно выйти замуж, когда она состарится! - сказала Чжоу. - Не будьте слепыми и не откладывайте брак Цзиньнян.

Мадам Фан улыбнулась.

Госпожа Чжоу сплетничала: 

- У вас много поклонников, верно? Я вижу, что сваты приходят в ваш дом каждый день. Кто они? Дачжу старого Ло! Он, должно быть, один из них!

Дачжу, племянник деревенского старосты, был приземленным и трудолюбивым молодым человеком. Если бы не тот факт, что дочь госпожи Чжоу была еще молода, она бы хотела, чтобы Дачжу стал ее зятем.

- Есть ли здесь кто-нибудь из горожан? Эта дочь семьи, владеющей винным магазином в деревне Ивы, уже вышла замуж за кого-то из города! Она намного уступает Цзиньнян. Если она вообще может выйти замуж за городского, Цзиньнян... 

Прежде чем мадам Чжоу смогла закончить, ее холодно прервала мадам Фан. 

- Моя Цзиньнян не переняла ее стиль! Цзиньнян всегда была воспитанной. Она не станет соблазнять мужчину, у которого помолвка!

Изначально у сына чиновника была невеста, но брак был испорчен дочерью виноторговца.

Госпожа Фан продолжила: 

- Есть также люди из города, которые пришли сделать предложение руки и сердца, но дедушка Цзиньнян хочет выбрать своим зятем ученого.

Мадам Чжоу улыбнулась и сказала: 

- Это правда. Цзиньнян должна выйти замуж и учиться! В отличие от толстухи Су, ну и что с того, что она найдет красивого мужа? Он ни слова не умеет читать и учится фермерству у старины Ли!

Су Цзиньнян вспомнила сцену, когда Вэй Тин читал письмо Су Сяосяо. Этот человек… был явно грамотен.

***

Мадам Чжоу немного посплетничала перед уходом. Су Цзиньнян вымыла собранные овощи и отнесла их на кухню.

- Идет снег? Цзиньнян, закрой дверь, - сказала Су Цзиньнян мадам Фан, которая готовила.

Су Цзиньнян тихо пошла закрывать заднюю дверь кухни и столкнулась с Су Сяосяо.

Взгляд Су Цзиньнян упал на ее хлопчатобумажную куртку в цветочек, и она холодно закрыла дверь.

Су Сяосяо посмотрела на свою одежду.

Черт возьми, она забыла купить новую одежду.

Пошел снег. Су Сяосяо недалеко ушла. Она набрала вязанку дров и быстро вернулась.

Су Эргоу наконец поймал троих малышей. Он так устал, что задыхался, как хаски.

Трое малышей были полны энергии и проскользнули на кухню, чтобы поискать свою мать.

- Мама, Даху голоден.

- Эрху тоже голоден.

- Сяоху самый голодный!

Сяоху приподнял одежду и похлопал себя по животу.

Су Сяосяо осторожно ткнула его в похожий на арбуз живот. 

- Айя, ты действительно голоден!

Сяоху кивнул. 

- Да!

Су Сяосяо расхохоталась.

Даху и Эрху тоже хотели, чтобы она ткнула их в животы. Су Сяосяо не знала, смеяться ей или плакать. Она ткнула их одного за другим и не отдавала предпочтение одному перед другим.

Сегодня вечером Су Сяосяо приготовила горячий суп с кукурузой и свиными ребрышками. Основа супа не была острой, но она придала остроту соусу для макания.

Она хлопнула в ладоши. 

- Готово!

В этот момент раздался громкий стук в дверь.

- Жирная Су! Выходи!

- Что вы делаете? Чего вы кричите!

Су Чэн с холодным лицом отодвинул дверную защелку. Снег снаружи бил ему в лицо и стекал по шее.

Су Чэн быстро потянул себя за воротник.

Когда мадам Вань увидела, что дверь открыта, она подняла кулаки и бросилась вперед.

Су Чэн отодвинулась в сторону, и она промахнулась.

- Мама!

Невестка мадам Вань была шокирована. Она посмотрела на хулигана Су Чэна. Видя, что Су Чэн не собирается нападать на нее, она смело вошла в дом и помогла мадам Вань подняться.

- Мама, с вами все в порядке? - обеспокоенно спросила она.

Мадам Вань закричала: 

- Где толстушка Су? Гоните ее! Гоните!

Су Чэн нахмурился и спросил: 

- Почему вы ищете мою дочь?

- Отец.

Су Сяосяо вышла из кухни.

Когда госпожа Вань увидела ее, она оттолкнула свою невестку, которая поддерживала ее, как дикий зверь. Она подняла с пола стул и швырнула его в Су Сяосяо.

Су Чэн стоял позади мадам Вань, и было слишком поздно выхватывать стул.

Су Сяосяо только что переступила порог, а трое малышей были у нее за спиной. Она не могла увернуться.

Она держала в руке горячую кастрюлю, поэтому не могла закрыться рукой.

Как раз в тот момент, когда стул был готов ударить ее, дверь в маленькую восточную комнату внезапно открылась. Вэй Тин выскочил наружу, и стул упал.

Су Сяосяо: 

- Стул стоит денег!

Вэй Тин стиснул зубы и крепко вцепился в спинку стула.

Су Сяосяо вздохнула с облегчением. 

- Слава богу. Стулья дорогие.

Вэй Тин был ошарашен.

- Вань! Что с вами не так! - Су Чэн шагнул вперед и встал перед мадам Вань. Он яростно сказал: - Вы с ума сошли! Как вы смеете нападать на мою дочь! Не думайте, что я не ударю вас только потому, что вы женщина?!

- Мама! Мама!

Невестка мадам Вань поспешно отвела свою свекровь в сторону.

Переполох был слишком большим. Жители деревни снова пришли посмотреть на скандал.

- Что случилось?

- Я не знаю.

- Кто это там в доме?

- Мать Вань Лайцзы и его жена.

Вань Лайцзы был тем человеком, который в тот день дотронулся до Маленькой Ву в повозке, запряженной волами. Су Сяосяо столкнула его с повозки.

Увидев, что пришли все жители деревни, госпожа Вань выбежала и рухнула на землю. Она колотила себя в грудь и кричала: 

- Сынок... мой бедный сын... проклятая семья Су… верните жизнь моему сыну... 

Жена Вань Лайцзы тоже грустно плакала.

Мадам Хэ сказала: 

- Что вы имеете в виду, говоря о возвращении жизни вашему сыну? Тетя Вань, объясните это всем.

Мадам Вань закричала: 

- Толстуха Су убила моего сына!

http://tl.rulate.ru/book/92263/3397454

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь